Alberta's Aboriginal Health Career Bursary program awards approximately 70 bursaries each year to encourage Aboriginal Albertans to pursue adult and post-secondary education in health-related fields. |
В Альберте в интересах аборигенного населения осуществляется программа поощрения медицинского образования для взрослых, в рамках которой ежегодно выделяется порядка 70 стипендий лицам из числа аборигенов, желающим обучиться связанной с медициной профессии на курсах для взрослых или в иных высших и специальных средних учебных заведениях. |
Maquimport incurred approximately 75,600 dollars in additional costs; |
Упомянутая кубинская компания в силу этого понесла ущерб на сумму порядка 75600 долл. США; |
Based on data provided by Governments, the total number of illicit drug users worldwide is estimated to be approximately 200 million people, roughly 5 per cent of the global population age 15-64. |
Судя по данным, представленным правительствами, в мире насчитывается порядка 200 миллионов потребителей запрещенных наркотиков, что составляет порядка 5 процентов населения земного шара в возрасте от 15 до 64 лет. |
According to the medium-term national energy strategy plan, the construction of a nuclear power plant in Poland, with a capacity of approximately 3,000 MWe will be is taken into consideration in the next 15 to 20 years. |
В среднесрочном национальном стратегическом плане в области энергетики рассматривается возможность строительства в Польше в течение ближайших 15 - 20 лет атомной электростанции мощностью порядка 3000 мегаватт. |
The cash balance would rise to approximately $1.8 billion in October and November before falling to $1.238 million at year-end, as a result of payouts to Member States for troops and contingent-owned equipment obligations long in arrears. |
В октябре-ноябре сальдо наличности составит порядка 1800 млн. долл. США, а в конце года сократится до 1238 млн. |
Despite budgetary restrictions, Romania would contribute the equivalent of approximately $110000 as regular contribution and in government local-office costs in the second half of 2000. |
Несмотря на трудности бюджетного характера, Румыния во второй половине 2000 года намерена сделать взнос, соответствующий порядка 110000 долл. |
In 1990, these 42 countries and territories contained approximately 1,083 million hectares, or 26.6 per cent, of the world's 4,077 million hectares of forests. |
В 1990 году на долю вышеперечисленных 42 стран и территорий приходилось порядка 1083 млн. |
To date, an estimated 123 weapons holding sites have been visited and approximately 5,000 man-portable air defence systems and components have been accounted for. |
На сегодняшний день было посещено 123 оружейных склада и было зарегистрировано порядка 5000 переносных зенитно-ракетных комплексов и их компонентов. |
As at 19 November, approximately 15,000 Misseriya nomads had entered the territory, concentrated mainly in the northern areas of Diffra, Mekines, Farouk, Dumboloya and Goli. |
На 19 ноября на территории насчитывалось порядка 15000 миссерия, основная масса которых концентрировалась в северных районах - Диффре, Мекинесе, Фаруке, Думболое и Голи. |
Based on the inventory records at 15 March 2000, the inventory value of the assets of UNSMIH/UNTMIH/MIPONUH amounted to approximately $27.2 million. |
На основании данных учета товарно-материальных ценностей по состоянию на 15 марта 2000 года балансовая стоимость имущества МООНПГ/ ПМООНГ/ГПМООНГ составила порядка 27,2 млн. долл. США. |
The provision for training fees includes $302,630 for the training of approximately 462 Government of Sudan Police in community policing, with special emphasis on camps for internally displaced persons. |
Ассигнования на оплату обучения включают сумму в размере 302630 долл. США, которая предназначается для профессиональной подготовки примерно 462 сотрудников суданской полиции по вопросам поддержания порядка в общинах с уделением особого внимания лагерям для внутренне перемещенных лиц. |
Of approximately $1,400 billion in global foreign direct investment, developing countries now account for around $130 billion. |
В общемировом объеме прямых иностранных инвестиций, составляющем 1400 млрд. долл. США, на долю развивающихся стран в настоящее время приходится порядка 130 млрд. долл. США. |
The estimated annual requirement, if all members of the Legal and Technical Commission and Finance Committee from developing countries were to use the fund, would be approximately US$ 60,000. |
Среднегодовой объем потребностей - в случае если все члены Юридической и технической комиссии и Финансового комитета пожелали бы воспользоваться Фондом - составляет порядка 60000 долл. США. |
Approximately 3,600 criminal justice officials have also been provided with specialized training/briefing by UNODC on the application of the international conventions and protocols relating to terrorism in all its forms and manifestations, covering approximately 88 countries. |
Кроме того, порядка 3600 сотрудников системы уголовного правосудия из 88 стран прошли специализированную подготовку/прослушали брифинг ЮНОДК по вопросу применения международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма во всех его формах и проявлениях. |
According to the estimates of the Florida-Caribbean Cruise Association, had there been no embargo on Cuba, our country could earn approximately US$ 125,300,442 per year. |
Исходя из данных, подготовленных Ассоциацией круизного судоходства Карибского бассейна и Флориды, если бы не блокада, наша страна получала бы в этом секторе доход порядка 125300442 долл. США в год. |
According to the CARICOM situation analysis of the census data, the number of households has increased to approximately 183,000 from 1991 to 2002 - an 18.5% increment. |
Согласно итогам ситуационного анализа данных переписи населения КАРИКОМ, количество домохозяйств за период 1991-2002 годов достигло порядка 183000, т.е. увеличилось на 18,5%. |
It represents today an industry covering approximately 40,000 forwarding and logistics firms, also known as the "Architects of Transport", employing around 8 - 10 million people in 150 countries. |
На сегодняшний день в нее входит порядка 40.000 экспедиторских и логистических фирм из 150 стран, в которых работают около 9 млн. человек. |
The telescope's imaging camera is made up of 30 CCD chips, each with a resolution of 2048×2048 pixels, totaling approximately 120 megapixels. |
Камера телескопа состоит из тридцати ПЗС-фотоприёмников с разрешением 2048×2048 пикселов каждый, суммарным разрешением порядка 120 мегапикселов. |
Combined-cycle gas-turbine power stations using natural gas as fuel with an energy efficiency of approximately 48 per cent to 52 per cent are currently being planned. |
В настоящее время планируется создание газотурбинных электростанций комбинированного цикла, которые работают на природном газе и достигают показателей энергоэффективности порядка 48-52%. |
Since its inception at the end of 2003 this body has concluded 69 agreements relating to investment projects worth approximately DH107 billion, thereby creating 405,000 jobs. |
С момента своего создания в конце 2003 года этот орган заключил 69 соглашений об инвестиционных проектах на общую сумму порядка 107 млрд. |
The latest figures indicate that global military expenditures increased in 1999 for the first time in the post-cold-war period, bringing total spending to approximately $780 billion, or 2.6 per cent of the world's gross national product. |
Последние данные свидетельствуют о том, что в 1999 году мировые военные расходы увеличились впервые за период после окончания холодной войны и составили в общей сложности порядка 780 млрд. долл. |
According to a 2003 Centre for Population, Poverty and Socioeconomic Policy Studies study, in 2003 approximately 26 per cent of all children in need of care of the kind used by households where both parents work avail themselves of the care system provided by these childcare facilities. |
По результатам обследования, проведенного Центром демографических исследований в 2003 году, порядка 26 процентов детей, нуждавшихся в уходе, который обеспечивается в семье, пользовались услугами системы детских учреждений, поскольку их родители занимались профессиональной деятельностью. |
The workload related to UNAMID involves building more than 13,200 accommodations and setting up, among others, approximately 1,000 generator sets, 260 wastewater treatment plants, and 110 water purification units in an area where the infrastructure for these types of facilities is severely underdeveloped. |
Обслуживание ЮНАМИД связано со строительством свыше 13200 помещений и установкой, среди прочего, порядка 1000 комплектов генераторов, 260 установок по очистке сточных вод и 110 водоочистных установок в районе, где аналогичная инфраструктура практически отсутствует. |
Activists noted that approximately 450 Golanis apply to travel outside the occupied Golan Heights every year and, after having paid a significant application fee, are denied a permit and receive no refund. |
Правозащитники отметили, что каждый год порядка 450 жителей Голанских высот обращаются за разрешением выехать из оккупированной зоны, платят значительный сбор за оформление и, получив отказ, не имеют права на возврат выплаченного сбора. |
Based on the original contract values for only the abatement and electrical trade contractors working on the Secretariat Building, this pre-payment of the contractor-controlled insurance programme on non-enrolled trade contractors accounted for approximately $700,000. |
Исходя из первоначальной стоимости договоров субподряда по удалению асбеста и электротехническим работам в здании Секретариата, такая предоплата находящейся под контролем подрядчика программы страхования в случае неучаствующих субподрядчиков составила порядка 700000 долл. США. |