| For example, on 15 April 2011, in Bil'in, approximately 500 protesters gathered close to the Wall separating the village from their lands. | Например, 15 апреля 2011 года порядка 500 демонстрантов собрались в Билине недалеко от стены, отделяющей эту деревню от их земель. |
| There were approximately 2,500 international troops deployed upon the request of the Government of Pakistan and in support of the Government's relief efforts. | По просьбе правительства Пакистана было развернуто порядка 2500 военнослужащих из других стран для оказания содействия усилиям правительства по борьбе с последствиями стихийного бедствия. |
| Australia provides approximately $150 million a year for scholarships for people from Asia, the Pacific and Africa. | Австралия выделяет порядка 150 млн. долл. США в год на стипендии для кандидатов из регионов Азии, Тихого океана и Африки. |
| Since May 2009, approximately $1.5 million in assistance has been delivered through the programme to support the prosecution of 113 suspects in 13 trials in Kenya. | С мая 2009 года через эту программу для содействия судебному преследованию 113 подозреваемых лиц в рамках 13 судебных разбирательств в Кении была предоставлена помощь в объеме порядка 1,5 млн. долларов США. |
| At that meeting, Japan pledged to step up its Millennium Development Goals-related assistance by appropriating approximately $1 billion, beginning this year, until the next TICAD ministerial follow-up meeting. | В ходе этого совещания Япония обязалась увеличить размеры помощи, выделяемой для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставив на период с этого года и до проведения следующего заседания на уровне министров по выполнению решений ТМКРА порядка 1 млрд. долл. США. |
| The situation of 19,000 persons, mostly originating from Central America, had recently been legalized and approximately 150,000 migrants were still undocumented. | За последнее время 19000 человек, в основном выходцев из стран Центральной Америки, упорядочили свое пребывание; среди мигрантов насчитывается порядка 150000 человек, которые не имеют документов. |
| Recent estimates indicate that developing countries provided a net transfer of financial resources to developed countries of approximately $557 billion during 2010. | Последние оценки свидетельствуют о том, что в 2010 году величина чистой передачи финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые составила порядка 557 млрд. долл. США. |
| Each district has approximately eight precincts, and each of these has a specified number of police officers charged with maintaining security and public order. | В каждом округе имеется примерно восемь участков, в каждом из которых - определенная численность сотрудников полиции, ответственных за поддержание безопасности и общественного порядка. |
| This lack of recognition of disabled persons exists even though they represent an estimated 10% population, which comes to approximately some 800,000 Pacific Island people. | Этот недостаток в признании инвалидов существует несмотря на то, что, по оценкам, они составляют 10% населения, т.е. составляет порядка 800000 человек, проживающих на Тихоокеанских островах. |
| An analysis of data collected through the United Nations Survey indicates a median of approximately 300 police officers per 100,000 inhabitants worldwide for 2006. | По результатам анализа данных, собранных в ходе Обзора Организации Объединенных Наций, мировой средний показатель за 2006 год составляет порядка 300 сотрудников полиции на 100000 жителей. |
| In 2010, Japan contributed approximately US$175.05 million to UNICEF, as the world's fourth largest donor to the organization. | В 2010 году Япония внесла в ЮНИСЕФ порядка 175,05 млн. долл. США, став четвертым крупнейшим донором фонда. |
| At the end of the 2006-2007 period, approximately US$ 13,800 will remain in the Trust Fund. | В Специальном целевом фонде останется порядка 13800 долл. США из бюджета на период 2006 - 2007 годов. |
| It has been reported that approximately 70 per cent of the total quantity of drugs seized is confiscated either during or after transportation by sea. | Согласно сообщениям, порядка 70 процентов общего объема наркотиков конфискуется либо во время транспортировки морем, либо по ее окончании. |
| Since that time, only 5 of those 38 projects have been realized, at a cost of approximately $7.5 million. | С тех пор было реализовано лишь 5 из этих 38 проектов общим объемом порядка 7,5 млн. долл. США. |
| Recently completed risk assessments show that it would take approximately 11 years for the auditor to conduct audits of the Programmes's high-risk areas. | Согласно итогам недавно завершенных оценок рисков ревизору потребовалось бы порядка 11 лет для проведения ревизии областей повышенного риска. |
| The global volume of catches of fish stocks occurring primarily in the high seas in 2006 was reported to be approximately 10.5 million tons. | Общий мировой объем вылова рыбных запасов, обитающих прежде всего в открытом море, составил в 2006 году, согласно сообщениям, порядка 10,5 миллиона тонн. |
| UNICEF received approximately $1.2 million to help ensure a coordinated response and address the needs of the most vulnerable, working closely with other humanitarian partners. | В тесном взаимодействии с другими гуманитарными партнерами ЮНИСЕФ получил порядка 1,2 млн. долл. США на принятие скоординированных мер реагирования и удовлетворение потребностей наиболее уязвимых лиц. |
| In 2006 and 2007, funding from the Central Emergency Response Fund covered, on average, approximately 17.5 per cent of requirements included in the flash appeals. | В 2006 и 2007 годах за счет средств, выделенных из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, было профинансировано в среднем порядка 17,5 процента потребностей, включенных в призывы к оказанию экстренной помощи. |
| During the discussion on the item the representative of Norway noted that his country had pledged approximately $1.5 million to the Quick Start Programme. | В ходе обсуждения этого пункта представитель Норвегии отметил, что его страна объявила о выделении порядка 1,5 млн. долл. США на Программу ускоренного запуска проектов. |
| During the start-up of UNAMID, the Unit supported the Mission by arranging procurement systems contracts of approximately $250 million. | На начальном этапе функционирования ЮНАМИД Группа обеспечила поддержку миссии за счет заключения системных контрактов на закупки на сумму порядка 250 млн. долл. США. |
| Also the Dutch government spent approximately 27 million EUR to clean up soil contaminated with waste HCH isomers in the eastern region of the Netherlands. | Правительство Нидерландов потратило порядка 27 млн. евро на очистку почвы, загрязненной содержащимися в отходах изомерами ГХГ, на востоке Нидерландов. |
| Minimum sentences are imposed in approximately 53.4 per cent of cases at present, which demonstrates the real discretionary power of the courts. | Доля вынесенных минимальных наказаний составляет в настоящее время порядка 53,4%, и это свидетельствует о том, что судебные органы обладают реальными дискреционными полномочиями. |
| A 2006 UNICEF report indicated that approximately 60 per cent of women reported that husbands alone decide when wives can visit with family or relatives. | В том же докладе ЮНИСЕФ сообщается, что порядка 60% женщин заявили, что они могут встречаться со своими родителями или родственниками только с разрешения мужа. |
| There remain 124 communities in Nicaragua, with a total population of approximately 27,000 people living within five miles or less of a mine field. | В настоящее время в Никарагуа остается 124 общины с общей численностью населения порядка 27000 человек, живущих на расстоянии пяти или менее миль от минного поля. |
| Between 2004 and 2008, approximately 148 policy guidelines, laws, regulations and protocols were developed, applying to different aspects of health. | В период с 2004 года по 2008 год было принято порядка 148 руководящих указаний, законов, постановлений и протоколов, касающихся различных аспектов здравоохранения. |