| Above all, together they account for approximately 60 per cent of the country's total prison population. | Наконец, следует отметить, что в них содержится порядка 60% всех заключенных в стране. |
| In 2010, overseas assistance amounted to approximately 57 per cent of total government revenue and funded over 50 per cent of Guinea-Bissau's total expenditures. | В 2010 году иностранная помощь составила порядка 57% общего объема доходов госбюджета и была использована для финансирования более 50% суммарных расходов Гвинеи-Бисау. |
| Through the Democracy Fund, the Office had channelled approximately $110 million to more than 400 projects in 150 countries around the world. | Через Фонд демократии Управление выделило порядка 110 млн. долл. США на реализацию свыше 400 проектов в 150 странах мира. |
| It is reprehensible that global military expenditures reached approximately US $ 1.6 trillion in 2009 at the expense of poverty alleviation and efforts to achieve the Millennium Development Goals by the year 2015. | Не может не вызывать сожаления то, что в 2009 году глобальные военные расходы достигли порядка 1,6 трлн. долл. США в ущерб борьбе с нищетой и мерам по достижению к 2015 году целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| Cantonal authorities employ in total approximately 50,000 persons, including in the fields of police, education, judiciary and public administration. | В кантональных органах работает в общей сложности порядка 50000 человек, в том числе в полиции, сфере образования, судебных органах и государственной администрации. |
| The Nigerian Economic and Financial Crimes Commission (EFCC) had reached out to approximately 3,000 secondary school children through periodic organized debates on anti-corruption issues. | Комиссия по экономическим и финансовым преступлениям (КЭФП) Нигерии периодически проводила прения по вопросам борьбы с коррупцией, в которых приняли участие порядка З 000 учащихся средних школ. |
| Skilled workers account for approximately 46% of the working population, 33.5% among those are trained workers, initially meeting the demand of the labour market. | Порядка 46% работающего населения приходится на квалифицированных работников, причем 33,5% из них имеют специальную подготовку, удовлетворяя первоначальным требованиям рынка труда. |
| The current older population in Viet Nam is approximately 7.5 million, which represents 8.7% of the total population. | В настоящее время во Вьетнаме насчитывается порядка 7,5 млн. пожилых людей, что составляет 8,7% от общей численности населения. |
| These mine onyx marble, a variant of the marble family used for decorative purposes, and generate a total state revenue of Af 17 million (approximately $300,000). | Они добывают мраморный оникс, который представляет собой разновидность мрамора, используемую в декоративных целях, и поступления в государственный бюджет от их деятельности составляют в целом порядка 17 млн. афгани (около 300000 долл. США). |
| The most significant public order incident in the reporting period was a gathering in Zubin Potok, where approximately 350 Kosovo Serbs protested against an ongoing EULEX investigation. | Наиболее значительным инцидентом в плане нарушения общественного порядка в отчетный период был митинг в Зубин-Потоке, где примерно 350 косовских сербов протестовали против проводимого ЕВЛЕКС расследования. |
| Registered unemployment remains high: in July, it was estimated at approximately 43 per cent, or more than 516,000 people. | Зарегистрированный уровень безработицы по-прежнему является высоким: в июле, согласно оценкам, он составлял порядка 43 процентов, т.е. более 516000 человек. |
| African Development Bank sanctions were suspended until 2010 and disbursements for current projects and funds, amounting to approximately US$ 3 million, resumed. | Действие санкций Африканского банка развития было приостановлено до 2010 года и возобновились выплаты на текущие проекты и фонды в размере порядка 3 млн. долл. США. |
| Although approximately 1.3 billion people gained access to improved sanitation from 1990 to 2008, the world will miss the sanitation target by 13 percentage points. | Хотя в 1990 - 2008 годах доступ к улучшенной канализации получили порядка 1,3 миллиарда человек, мировой показатель обеспеченности канализацией меньше целевого на 13 процентов. |
| The major cities continued to be populated largely by minorities, who, for example, represented approximately 60 per cent of the population of Riga. | В основных городах по-прежнему проживает большое количество представителей меньшинств, которые, например, составляют порядка 60% населения Риги. |
| The overwhelming majority of claims affected by the valuation benchmark computational error will receive an additional amount of compensation of approximately USD 1,500. | По подавляющему большинству претензий, на которых сказалась эта ошибка в расчете базы оценки, будет произведена дополнительная выплата компенсации в размере порядка 1500 долл. США. |
| There were two empty cells, of approximately 1.5 x 2 m, each with a wooden bench, but without lighting or toilet facilities. | В отделении имелось две свободные камеры размером порядка 1,5 х 2 м, в каждой из которых стояла деревянная койка, но не было освещения и отхожего места. |
| The total number of HIV-positive individuals is estimated to be more than 10,000, or approximately 0.5 per cent of the general population. | По оценкам, насчитывается в общей сложности более 10000 лиц с сероположительной реакцией, что по отношению к общей численности населения составляет порядка 0,5 процента. |
| International cooperation to address environmental problems has led to approximately 238 treaties for the protection of the global environment and conservation of natural resources. | В результате международного сотрудничества по решению экологических проблем было принято порядка 238 соглашений по вопросам защиты глобальной окружающей среды и сохранения природных ресурсов. |
| a. Issuance of approximately 35 notes verbales as notifications under the drug control treaties; | а. направление порядка 35 вербальных нот в качестве уведомлений в соответствии с договорами о контроле над наркотиками; |
| There had been at least 55 genocides since the Organization's founding, in which approximately 75 million people had died. | После создания Организации в мире было совершено по меньшей мере 55 актов геноцида, в результате которых погибло порядка 75 млн. человек. |
| For instance, in the province of Guayas, the number of complaints had fallen from around 8,000 to approximately 6,000, resulting in fewer prosecutions. | Так, в провинции Гуаяс число жалоб снизилось с 8 тыс. до порядка 6 тыс., что привело, соответственно, к уменьшению количества уголовных дел. |
| Foreign debt amounts to approximately 700 billion Burundi francs and domestic debt, 52 billion Burundi francs. | Внешний долг составляет порядка 700 млрд. бурундийских франков, а внутренний долг равняется 52 млрд. бурундийских франков. |
| While approximately 60,000 people were receiving antiretroviral therapy for free at state hospitals, poverty and the stigma associated with the virus continued to impede access to treatment. | Несмотря на то, что порядка 60000 человек проходят бесплатный курс антиретровирусной терапии в государственных больницах, лечение по-прежнему доступно далеко не всем из-за бедности и позора, который связывают с вирусом. |
| As of December 31, 2017, Kumtor had produced approximately 11.5 million ounces or 357 tonnes of gold since the start of commercial production in May 1997. | Всего, с начала промышленного производства в мае 1997 года по 31 декабря 2017 года, на Кумторе произведено порядка 11,5 млн унций или 357 тонн золота (7). |
| The fact that the potato was the staple food of over half the population of Ireland caused approximately one million people to die as a consequence. | Неурожай картофеля, ставшего основным продуктом питания неимущих ирландцев, привёл к гибели порядка 1 млн человек. |