Примеры в контексте "Approximately - Порядка"

Примеры: Approximately - Порядка
The conference was attended by approximately 180 participants, including representatives of local and national governments, public waste utilities, the private sector, the academic sector and non-governmental organizations. В конференции приняли участие порядка 180 человек, в том числе представители местных органов самоуправления и национальных правительств, предприятий коммунального хозяйства, занимающихся утилизацией отходов, частного сектора, научных кругов и неправительственных организаций.
Deforestation and forest degradation and climate change are major threats to the planet's biodiversity, particularly since approximately 80 per cent of remaining terrestrial biodiversity is found in forests. Обезлесение и деградация лесов и изменение климата являются основными угрозами биоразнообразию планеты, в особенности с учетом того, что порядка 80 процентов остающегося биоразнообразия экосистем суши приходится на леса.
Since the average annual expenditure from the Fund is approximately $50,000, it is expected that the current resources in the Fund will be substantially depleted following the seventeenth session. Поскольку среднегодовой объем расходов Фонда составляет порядка 50000 долл. США, ожидается, что нынешние ресурсы Фонда будут существенно истощены после семнадцатой сессии.
For the month of February alone, in central and southern Somalia, water activities benefited more than 20,000 households (approximately 120,000 people) while 30 shallow wells were completed and 158 others were chlorinated. Только в феврале более 20000 домашних хозяйств (порядка 120000 человек) в центральных и южных районах страны воспользовались результатами деятельности по обеспечению водоснабжения, а также были закончены бурение 30 неглубоких скважин и хлорирование воды в 158 колодцах.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reported on 27 December that, following clashes in Shangil Tobaya, Dar al Salam and Khor Abeche in the previous two weeks, approximately 40,000 people had been displaced in Northern and Southern Darfur. 27 декабря Управление по координации гуманитарных вопросов сообщило, что в течение предыдущих двух недель после столкновений в Шангил-Тобайе, Дар-эс-Саламе и Хор-Абече порядка 40000 человек в Северном и Южном Дарфуре стали перемещенными лицами.
A group of approximately 60 LRA fighters moved north from the south-eastern regions of Mbomou and Haut-Mbomou to the Haute Kotto and Vakaga regions. Группа из порядка 60 бойцов ЛРА передвинулась к северу из юго-восточных регионов Мбому и Верхнее Мбому в регионы Верхнее Котто и Вакага.
In 2010, the population was estimated to be approximately 32,000, comprising nearly 9,700 citizens or "belongers" and a large majority of "non-belongers" hailing from a variety of countries in the region, North America and Europe. З. По данным 2010 года, численность населения составляет порядка 32000 человек, из них 9700 являются гражданами, или же «резидентами», а значительное большинство - «нерезидентами», прибывшими из различных стран региона, Северной Америки и Европы.
According to the administering Power, there are 39 schools on the Islands, with a total enrolment of approximately 5,200, covering from pre-school up to tertiary education. По сообщению управляющей державы, на островах имеется 39 школ, в которых получают образование - от дошкольного до уровня полной средней школы - порядка 5200 человек.
According to the 2010/11 budget statement, approximately $44 million are allocated to the Ministry of Health, some of which is in conjunction with the new National Health Insurance Plan. Согласно информации, представленной в заявлении о бюджете на 2010/11 год, порядка 44 млн. долл. США выделено министерству здравоохранения, причем часть этой суммы выделена в связи с новым национальным планом медицинского страхования.
In the Diplomatic corps, approximately 30 per cent are women, in economic and trade issues 37 per cent, in the field of experts 47 per cent. В дипломатической службе доля женщин составляет порядка 30%, в экономических и торговых подразделениях - 37%, а среди экспертов - 47%.
The Agency is headed by a President, ranked as state secretary, appointed by the Prime Minister, and the personnel is composed of 47 experts, approximately half of them working in the regional offices. Во главе Агентства стоит его Председатель в ранге статс-секретаря, назначаемый премьер-министром, а штат укомплектован 47 экспертами, причём порядка половины их них работают в региональных офисах.
By October, an estimated 391,000 children were admitted for treatment of severe and moderate acute malnutrition, and blanket supplementary feeding to families with malnourished children under the age of five had reached over 85,000 households (approximately 512,000 people). К октябрю порядка 391000 детей прошли лечение от острой и умеренной калорийной недостаточности, а комплексными программами дополнительного питания для семей с недоедающими детьми в возрасте до пяти лет было охвачено свыше 85000 домашних хозяйств (примерно 512000 человек).
One source noted that he was escorted by 40 militiamen, and the second source informed the Panel that as of October 2011, approximately 100 militiamen had joined Gbopehi. Один из источников отметил, что его сопровождали порядка 40 повстанцев, а второй источник сообщил Группе о том, что по состоянию на октябрь 2011 года к Гбопехи присоединились почти 100 человек.
On 29 June, approximately 100 Kosovo Serbs gathered and blocked the road from Zubin Potok to Gate 31 to prevent the passage of EULEX vehicles to protest against the Customs procedures established at Gates 1 and 31. 29 июня примерно 100 косовских сербов блокировали дорогу из Зубин-Потока на контрольно-пропускной пункт 31, препятствуя проезду автотранспорта ЕВЛЕКС, в знак протеста против порядка прохождения таможенного досмотра, установленного на контрольно-пропускных пунктах 1 и 31.
Provision of services to non-staff personnel, which the Office has been requested to cover (approximately an additional 40,000 persons), will require additional resources, as current capacity cannot accommodate this. Для оказания услуг внештатным сотрудникам, о чем просили Канцелярию (еще порядка 40000 человек), потребуются дополнительные ресурсы, ибо за счет имеющихся средств этого сделать нельзя.
In approximately 100 countries, civil society has urged Governments to ratify and accede to the Convention and has arranged briefings and meetings for States on the Convention. Организации гражданского общества порядка 100 стран мира настоятельно призывали правительства ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней и организовали для государств брифинги и совещания по Конвенции.
Thailand has become an aging society with the proportion of the elderly (age 60 years or older) comprising approximately 11 per cent of the total population, or more than 7 million persons. Население Таиланда стареет, и в настоящее время доля престарелых (в возрасте 60 лет и старше) составляет порядка 11% населения, или более 7 млн. человек.
According to this evaluation, Tajikistan will require approximately US$ 13 billion over the next 10 years to make the progress required for implementation of the Millennium Development Goals. В соответствии с этой оценкой, Таджикистану потребуется порядка 13 миллиардов долларов США на предстоящие десять лет для обеспечения необходимого прогресса в выполнении Целей развития Тысячелетия.
The request further indicates that Chile, since 2003, has invested its own resources into humanitarian demining through the provision of technical support totalling approximately US$16.6 million. В запросе далее указывается, что Чили с 2003 года инвестировала свои собственные ресурсы на гуманитарное разминирование путем предоставления технической поддержки на общую сумму порядка 16,6 млн. долларов США.
While reform of the country's security institutions has made visible progress, results are uneven; and while approximately 4,000 police personnel have been deployed since the conflict ended, issues of operational preparedness remain. Хотя в контексте реформирования учреждений системы безопасности страны отмечается заметный прогресс, достигнутые результаты неоднозначны; хотя в период после завершения конфликта было развернуто порядка 4000 полицейских, связанные с оперативной готовностью проблемы сохраняются.
The number of security clearances processed through the new tool, approximately 4,000 per day, represents an almost 100 per cent increase over the previous systems. Число допусков и разрешений, обрабатываемых с помощью этого нового механизма (порядка 4000 в день), отражает почти 100-процентное увеличение по сравнению с предыдущими системами.
A recent study found that approximately 75 per cent of the world's coral reefs are rated as threatened from either local threats or the effects of climate change. Согласно итогам одного из недавних исследований, порядка 75 процентов мировых коралловых рифов имеют статус угрожаемых ввиду воздействия либо местных факторов, либо последствий изменения климата.
Such issues are of particular interest to CARICOM, since young people, under the age of 30, comprise approximately 60 per cent of the population of our region. Такие вопросы являются предметом особого интереса КАРИКОМ, поскольку молодые люди в возрасте до 30 лет составляют порядка 60 процентов населения нашего региона.
Furthermore, on the basis of data gleaned from its caseload, the Unit expects to receive at least the same number of cases in 2011 as it did in 2010 (approximately 427). Кроме того, на основе данных, полученных по результатам анализа своей рабочей нагрузки, Группа ожидает, что в 2011 году к ней поступит по меньшей мере такое же количество дел, что и в 2010 году (порядка 427).
The United Nations Office on Drugs and Crime did not have an overarching strategy to mitigate the risks of excessive reliance on extrabudgetary resources, which currently account for approximately 90 per cent of the total income of the Office. В Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности не имелось общей стратегии уменьшения рисков, связанных с чрезмерной зависимостью от внебюджетных ресурсов, которые в настоящее время составляют порядка 90 процентов всех доходов Управления.