In addition, owing to the need to transfer funds in euros, approximately 8 per cent of the cooperation project's budget - the equivalent of $109,456 - is being lost. |
С другой стороны, необходимость использования евро при переводе финансовых средств означает потери порядка 8 процентов от бюджетной стоимости этого совместного проекта, то есть примерно 109456 долл. США. |
The force stopped in the Mekines area, north-east of the Diffra oil complex in northern Abyei. On 17 April, the militia forces reached approximately 6,000 elements, of whom an estimated 2,000 were armed. |
Эти ополченцы остановились в районе Мекинеса к северо-востоку от старого нефтяного комплекса в Диффре в северной части Абьея. 17 апреля численность этих ополченческих формирований достигла порядка 6000 человек, из которых около 2000 были вооружены. |
Deliveries of supplies to Deir-ez-Zor governorate, for example, have been on hold since 1 March because several trucks, including those carrying WFP food rations for approximately 45,000 people, are being held at the government-controlled Sukhnah checkpoint in Palmyra. |
Так, доставка помощи в мухафазу Дайр-эз-Заур приостановлена с 1 марта, поскольку несколько грузовых автомобилей, включая грузовики с продовольственными пайками ВПП, предназначенными для порядка 45000 человек, находятся на контролируемом правительством контрольно-пропускном пункте «Сухна» в Пальмире. |
In Juba, as at 24 September, relocation operations had resulted in the movement of 9,920 persons to the new site, leaving approximately 4,100 persons to be relocated. |
В Джубе по состоянию на 24 сентября благодаря операциям по перемещению на новый объект было перевезено 9920 человек и осталось перевезти порядка 4100 человек. |
In 1995, cooperation of the Netherlands with SADC will be maintained at the current disbursement level of approximately 350 million guilders (f.) to the region as a whole. |
В 1995 году сотрудничество Нидерландов с САДК будет продолжаться в рамках нынешнего объема ассигнований, который составляет порядка 350 млн. голландских гульденов на весь регион в целом. |
This sector represents approximately 90 % of all industry in terms of the total number of businesses, generates 50 % of jobs and brings in around 40 % of industrial value-added. |
Этот сектор, на долю которого приходится приблизительно 90% всех промышленных предприятий, обеспечивает 50% рабочих мест и производит порядка 40% добавленной стоимости в промышленности. |
2.4 The authors admit that, until now, only some limited test-quarrying has been carried out; by September 1992, some 100,000 kilograms of stone (approximately 30 cubic metres) had been extracted. |
2.4 Авторы признают, что до настоящего времени осуществлялась лишь ограниченная пробная добыча камня; к сентябрю 1992 года было добыто порядка 100000 кг камня (примерно 30 мз). |
According to the US EPA approximately 11.8 million pounds of HBB were used in commercial and consumer products in the U.S. with an estimated use life of 5-10 years. |
По оценкам ЮСЕПА, в США при изготовлении промышленной и потребительской продукции с расчетным сроком службы порядка 5-10 лет было использовано 11,8 млн. фунтов ГБД. |
A number of short and medium term tests prove high acute toxicity, i.e. weight loss, liver damage and delayed deaths at relatively low concentrations (>3mg/kg), but considerably higher than TCDD (approximately three orders of magnitude) have been reported. |
Ряд краткосрочных и среднесрочных исследований подтверждает высокую токсичность, т. е. потерю веса, повреждения печени и гибель через некоторое время при относительно низких концентрациях (> З мг/кг), однако значительно превышающих показатели ТХДД (примерно на три порядка). |
In 2012, Viet Nam's publishing industry made approximately 28,009 publications, 301,717,000 copies of which containing rich and diverse issues that could meet the demands of readers. |
В 2012 году полиграфическая промышленность Вьетнама выпустила порядка 28009 изданий (301717000 экземпляров), посвященных разнообразным вопросам и способных удовлетворить потребности читателей. |
From 2008 to 2011, the organization's "sunny solutions" project in Nyakach, Kenya, which promotes solar cooking and water pasteurization, resulted in the purchase of 3,254 solar cookers, affecting approximately 113,500 people. |
С 2008 по 2011 год проект организации «Солнечные решения» в Ньякаче, Кения, который направлен на пропаганду приготовления пищи на солнечных плитах и пастеризацию воды, позволил приобрести 3254 солнечные плиты с охватом проектом порядка 113500 человек. |
By the summer of 2012, approximately 30 passenger carriers, freight forwarders, all-cargo carriers and express couriers participated in or had begun testing to become participants. |
К лету 2012 года в программе участвовало или проявило интерес порядка 30 пассажирских перевозчиков, грузовых экспедиторов, универсальных перевозчиков и курьерских служб. |
Food security was a severe problem: approximately 1 billion additional dollars would be needed to meet emergency food needs, including the requirements of refugees, who often had no other means of support. |
Серьезной проблемой является продовольственная безопасность, поскольку для удовлетворения неотложных потребностей в продовольствии в мире, в частности нужд беженцев, которые зачастую не располагают какими-либо другими средствами для существования, потребуется дополнительно порядка 1 млрд. долл. США. |
From 1908 to 1914, approximately 99,000 weapons were manufactured (the Army received 59,334 from Steyr and 38,213 from FEG, plus several hundred were sold on the civilian market). |
С 1907 по 1914 годы было произведено порядка 99 тысяч пистолетов: из них как минимум 59334 экземпляра производились в Штайре, 38213 - на заводах FEG, ещё некоторые экземпляры продавались в частных магазинах оружия. |
On 24 October 1993, Health Minister Haim Ramon asked Finance Minister Avraham Shohat to approve an allocation of approximately $2.3 million to purchase a year's supply of vaccines for children in the territories. |
24 октября 1993 года министр здравоохранения Хаим Рамон обратился к министру финансов Аврааму Шохату с просьбой утвердить выделение порядка 2,3 млн. долл. США на приобретение годового запаса вакцин для детей, проживающих на территориях. |
Viewed in the context of the Governing Council decision and assuming 1996 contributions at a level modestly above that of 1995, the shortfall for the cycle would amount to approximately $1.5 billion. |
С учетом решения Совета управляющих и предположения о том, что в 1996 году объем взносов будет несколько выше уровня 1995 года, дефицит за цикл в целом составит порядка 1,5 млрд. долл. США. |
Once the capital costs of acquisition and installation of the Earth stations are completed, the biennial savings to be derived from the implementation of the enhanced network is estimated at approximately $7.8 million. |
После того, как будут произведены капитальные расходы, связанные с приобретением и установкой наземных станций, предполагаемая экономия от использования расширенной системы дальней связи за двухгодичный период составит порядка 7,8 млн. долл. США. |
The cost of such a renovation, including rental of swing space, remodelling offices, construction work and the actual move would amount to approximately US$ 1 million and would take about one and a half years to complete. |
Расходы, связанные с такой перепланировкой, включая аренду освобождающихся помещений, перепланировку офисов, строительные работы и сам переезд, составят порядка 1 млн. долл. США, а на проведение всех работ уйдет около полутора лет. |
Finally, although the country has 370 km of coastline, fishing remains a small-scale industry with a yield of approximately 700 tons per year and a fleet of some 140 vessels. |
Кроме того, несмотря на наличие береговой линии, протяженность которой составляет 370 км, рыболовство остается кустарным, и около 140 небольших судов обеспечивают уловы порядка 700 т в год. |
In the report which he had submitted in March, the Secretary-General had advised that an overall reduction of approximately $140 million appeared feasible through an increase in the vacancy rate and changes in work programmes and services. |
В мартовском докладе Генеральный секретарь указал, что в связи с изменениями в штатном расписании, программах работы и обслуживании представляется реальным сократить расходы на общую сумму порядка 140 млн. долл. США. |
Furthermore, in response to further needs and requests, UNV, in collaboration with the White Helmets Commission, is currently finalizing projects that will require additional funding of approximately $2 million. |
Кроме того, с учетом дополнительных потребностей и просьб ДООН в сотрудничестве с Комиссией по вопросам деятельности "белых касок" в настоящее время завершают разработку проектов, которые потребуют дополнительного финансирования в объеме порядка 2 млн. долл. США. |
The peak, in the late 1980s, was reached with approximately 25,000 students, who shared their Cuban colleagues' dormitories, lecture halls and extra-curricular activities, enabling them to learn about each other's cultures, histories and customs. |
В конце 80-х годов Кубу посетили порядка 25000 школьников и студентов, которые вместе со своими кубинскими друзьями участвовали в различных внешкольных мероприятиях, обогащая друг друга знаниями в области культуры, истории и национальных традиций. |
The overall cost is expected to be approximately DH29 billion: DH17 billion for slum-upgrade programmes and DH12 billion for shanty-town clearance. |
По оценкам, общая стоимость этой программы составит порядка 29 млрд. дирхамов, из которых 17 млрд. |
The total number of girls undergoing training in 2002-2003 stood at approximately 60,170, representing 42 per cent of all trainees in the public and private sectors. |
Количество девочек-стажеров, охваченных профессиональной подготовкой, достигло в 2002/03 году порядка 60170, т.е. 42% от всего количества стажеров в государственном и частном секторах. |
In apparent retaliation, the LRA attacked several towns and villages in the region in late December, unlawfully killing around 500 civilians, abducting hundreds of others, and forcing the displacement of approximately 50,000 people. |
По-видимому, в ответ на это в конце декабря АСГ произвела нападения на ряд населённых пунктов, незаконно убив порядка 500 мирных жителей, похитив сотни других и вынудив покинуть свои дома примерно 50000 человек. |