It employs approximately 74 per cent of the labour force, but it has the lowest productivity rate in the region. |
В нем занято порядка 74 процентов всего трудоспособного населения, хотя здесь отмечается самая низкая производительность в регионе. |
Following adoption of the amended GEF Instrument, POPs will have dedicated funding expected to total approximately $250 million over the period 2003-2006. |
После принятия Инструмента ГЭФ с внесенными в него поправками для решения проблемы стойких органических загрязняющих веществ на период 2003- 2006 годов предусматривается выделить целевые средства на общую сумму порядка 250 млн. долл. США. |
Between 1998 and 2002, Québec passed or amended approximately fifteen pieces of legislation concerning women's rights and women's living conditions. |
В период с 1998 по 2002 годы в Квебеке было принято или пересмотрено порядка 15 законов, касающихся прав и условий жизни женщин. |
The agreements provided for mining exploration and production, protection of Indigenous heritage, and compensation for an area of approximately 36000 square kilometres. |
Положениями этих соглашений предусматриваются разведка и добыча полезных ископаемых, защита наследия коренного населения и выплата компенсации за район площадью порядка 36000 км2. |
The Australian Government has also allocated approximately $10 million for Indigenous projects as part of its "National Partnerships Against Domestic Violence" grants program. |
Австралийское правительство также выделило порядка 10 млн. долларов для осуществления проектов, предназначенных для коренного населения, в качестве части его программы предоставления грантов под названием "Национальное партнерство против бытового насилия". |
Peacekeeping missions' expenditures now account for approximately 46 per cent of the Mine Action Service annual budget of $138.4 million for 2009. |
На долю миротворческих миссий в настоящее время приходится порядка 46 процентов годового бюджета Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, составлявшего 138,4 млн. долл. США в 2009 году. |
IMO reports that, in 2009, 8 seafarers were killed, 59 injured, approximately 746 taken hostage or kidnapped and 9 reported missing in attacks. |
По сообщениям ИМО, в 2009 году были убиты 8 моряков, ранены 59, взяты в заложники или похищено порядка 746, а пропали без вести 9. |
Such traffic by sea creates particular difficulties for law enforcement officials, as approximately 90 per cent of the world's cargo is shipped by container. |
Такой оборот морем создает особые сложности для правоохранительных органов, ибо порядка 90 процентов грузов в мире перевозятся в контейнерах. |
The total production in 2009 was approximately 336 million page impressions, that is, 6,460,000 pages weekly, on average. |
Общий объем производства в 2009 году составил порядка 336 млн. оттисков, т.е. в среднем 6460000 страниц в сутки. |
It has been calculated that approximately 40 per cent of total research and development spending since the Second World War has been used for military purposes. |
Подсчитано, что порядка 40 процентов всех средств, потраченных на научные исследования и разработки после Второй мировой войны, направлялись на военные цели. |
Since the start of the Court's operations, it has made use of 960 flights operated by the United Nations in support of approximately 2,000 missions. |
За период с начала деятельности Суда он воспользовался в поддержку порядка 2000 миссий 960 рейсами, оператором которых выступала Организация Объединенных Наций. |
In addition, a new "contact us" form was implemented on the peacekeeping website, resulting in approximately 50 public enquiries per week. |
Кроме того, на веб-сайте, посвященном поддержанию мира, появилась новая форма «Связаться с нами», что привело к подаче порядка 50 общественных запросов в неделю. |
It was further reported that approximately 34 of these women were tried the same day and convicted of public order offences. |
Кроме того, сообщается, что 34 участницы демонстрации были в тот же день преданы суду и признаны виновными в нарушении общественного порядка. |
Currently, Thailand has approximately 10,000 traditional doctors, some of whom provide services at the more than 500 health centers located throughout the country. |
В настоящее время в Таиланде зарегистрировано порядка 10000 традиционных врачей, некоторые из которых предоставляют свои услуги в более чем 500 медицинских центрах по всей территории страны. |
The proceeds of those oil sales are expected to be approximately $1,914 million, but will vary in accordance with the market price of crude oil. |
Поступления от этих продаж нефти, как ожидается, составят порядка 1,914 млн. долл. США, однако эта сумма будет варьироваться в зависимости от рыночной цены на сырую нефть. |
The additional costs associated with deployment and rotations would be approximately $2 million per year; |
Дополнительные затраты, связанные с развертыванием и ротацией воинских контингентов, составят порядка 2 млн. долл. США в год; |
Upon enquiry, the Committee was informed that a contribution at that level would only raise approximately $65,000 from staff annually. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что при таком уровне взноса можно будет собирать только порядка 65000 долл. США в год. |
From 2003 - 2004 to 2008 - 2009 there has been an overall increase in the number of activities by approximately 67 percent. |
С 2003-2004 годов по 2008-2009 годы наблюдался общий рост числа мероприятий, составивший порядка 67%. |
Each year, the Federation conducts more than 500 courses, enrolling approximately 18,000 participants, and organizes over 600 events, which are attended by another 34,000 persons. |
Каждый год Федерация организует более 500 курсов с участием порядка 18000 человек и осуществляет более 600 мероприятий, в которых задействовано еще 34000 участников. |
As a result, private premises were rented at exorbitant prices, amounting to approximately $7 million per annum. |
В результате были арендованы частные помещения по непомерно высокой цене - порядка 7 млн. долл. США в год. |
Had the purchase orders contained the relevant protection, the Mission could have recovered approximately $2 million in liquidated damages. |
Если бы заказы на поставки имели соответствующие гарантии защиты, Миссия могла бы взыскать порядка 2 млн. долл. США в качестве компенсации за ущерб. |
Deforestation and forest degradation continue as a major problem, with approximately 13 million hectares of forest cover lost annually from 2000 to 2005. |
Обезлесение и деградация лесов по-прежнему являются серьезной проблемой, о чем свидетельствует тот факт, что в период с 2000 года по 2005 годы ежегодно утрачивалось порядка 13 млн. га лесного покрова. |
According to an officer familiar with the sector, soldiers under the command of Zimurinda recruited approximately 100 children during the period. |
Согласно данным, полученным от одного офицера, знакомого с ситуацией в этом секторе, военнослужащие, находящиеся под командованием Зимуринды, в течение этого периода завербовали порядка 100 детей. |
The elections were observed by representatives of the candidates, approximately 3,000 national observers and political party representatives, and 150 international observers. |
Наблюдение на избирательных участках осуществляли представители кандидатов и порядка 3000 национальных наблюдателей и представителей политических партий, а также 150 международных наблюдателей. |
It is generally accepted that the overall population growth rate, including natural growth and migration, is approximately 6 per cent per year. |
В целом считается, что общий показатель прироста населения, включая естественное и миграционное движение, составляет порядка 6% в год. |