Примеры в контексте "Approximately - Порядка"

Примеры: Approximately - Порядка
Around 80 percent of the prison population are drug offenders with approximately 30 percent serving life sentences for drug-related offences. Почти 80% тюремных заключенных совершили преступления, связанные с наркотиками, при этом порядка 30% из них отбывают пожизненное тюремное заключение за такие преступления.
It is estimated that 6 out of a total of approximately 110 work permit holders in the public service are St Helenians and 6 are Chileans. Согласно оценкам, на общее число порядка 110 обладателей разрешений на работу в государственной службе приходится 6 уроженцев острова Святой Елены и 6 чилийцев.
UNODC estimates suggest that approximately 490,000 deaths from intentional homicide occurred in 2004, with a world average homicide rate in 2004 of 7.6 cases per 100,000 inhabitants. По оценкам ЮНОДК, в 2004 году было совершено порядка 490000 умышленных убийств, и среднемировой показатель числа убийств за 2004 год составил 7,6 случаев на 100000 жителей.
The survey, carried out in late 2006, was distributed through the inter-agency travel manager's network to approximately 38 intergovernmental organizations, both within and outside the United Nations system. Анкета обследования, проведенного в конце 2006 года, была распространена через межучрежденческую сеть руководителей, ответственных за поездки, порядка 38 межправительственных организациях, как входящих, так и не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
In January 2011, an estimated 700 prisoners, from approximately 12 prisons and labour camps throughout Myanmar, were reportedly sent to southern Kayin State by the Myanmar military with the cooperation of the Corrections Department and the police, to serve as porters. По имеющимся сведениям, в январе 2011 года вооруженные силы Мьянмы, при содействии Департамента по делам исправительных учреждений и полиции, направили порядка 700 заключенных из примерно 12 тюрем и трудовых лагерей страны в южные районы административной области Кайин для использования их в качестве носильщиков.
According to the United Nations Office on Drugs and Crime, the pirates operate from around 70 camps on beaches on the Somali coast, which is approximately 1,800 miles long. По данным Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, пираты действуют из порядка 70 лагерей на пляжах сомалийского побережья, протяженность которого составляет примерно 1800 миль.
Currently approximately 10 per cent of the judiciary are women, with about 35 women judges, including prosecutors, out of a total of around 350 judges. Женщины составляют сегодня приблизительно 10% судейского корпуса: около 35 женщин-судей, включая прокуроров, в общей численности около порядка 350 судей.
Over the year, the equivalent of nearly 8,000 jobs were created on a short-term basis, an estimated $28 million was injected into the local economy and approximately 32,000 refugees benefited directly. В течение года на краткосрочной основе было создано почти 8000 рабочих мест в эквивалентном выражении, порядка 28 млн. долл. США было направлено на цели развития местной экономики, что принесло непосредственную пользу практически 32000 беженцев.
The Service oversees the administration of benefits and entitlements for locally recruited staff and the in-mission payment of mission subsistence allowances and hazard pay, currently valued at approximately $600 million per annum. Служба осуществляет надзор за всеми категориями выплат для сотрудников, набираемых на местной основе, а также за выплатой суточных в миссиях и компенсации за работу в опасных условиях, которые в общей сложности составляют порядка 600 млн. долл. США в год.
While UNDP and UNOPS had identified and resolved most items, some items amounting to approximately $10 million still required resolution. ПРООН и ЮНОПС определили и выверили большинство статей, хотя еще необходимо провести выверку некоторых статей, сумма средств по которым составляет порядка 10 млн. долл. США.
Established a strong coordination mechanism according to which weekly meetings were held with African Union Mission in Sudan on security and access issues as well as ad hoc liaison for crisis response (approximately 10 times per month). Налажена работа механизма тесной координации деятельности, в рамках которого еженедельно проводились совещания с представителями Миссии Африканского союза в Судане по вопросам обеспечения безопасности и доступа, а также функционирование специальных каналов связи на случай кризисного реагирования (порядка 10 совещаний в месяц).
one-day event in 2008, consisting of a forum to which approximately 60 young people would be invited. Он уточнил, что это мероприятие явится предметом форума, на который будет приглашено порядка 60 молодых участников.
The Holy See, through the Good Samaritan Foundation, an organization founded for the purpose of giving immediate economic assistance to medical institutions, has provided approximately $500,000 for the purchase of antiretroviral medicine. Святой Престол через посредство Фонда «Добрый самаритянин», который был учрежден для оказания чрезвычайной экономической помощи медицинским учреждениям, выделил порядка 500000 долл. США на покупку антиретровирусных препаратов.
Domestic demand should remain strong in the region in 2008, sustained by rising investment (whose current levels, despite the increases of the past few years, are still not high enough to sustain a growth rate of approximately 5 per cent to 6 per cent). В 2008 году внутренний спрос в регионе должен сохраниться сильным благодаря росту объема инвестиций (нынешний уровень которых, несмотря на рост в последние несколько лет, до сих пор недостаточно высок для того, чтобы поддерживать темпы роста порядка 5 - 6 процентов).
The Fund was established on 9 February 1999 by an Act which guarantees the Fund the sum of 250 million euros over approximately 10 years. These funds come directly from the National Lottery. Фонд был учрежден законом от 9 февраля 1999 года, в соответствии с которым из средств Национальной лотереи на цели его создания были выделены ассигнования в размере 250 млн. евро, поэтапно выплачиваемые в течение порядка 10 лет.
The 2006-2007 biennium balance was approximately $24 million, the lowest level ever, while the business volume with UNDP was the highest ever. Остаток за двухгодичный период 2006 - 2007 годов составлял порядка 24 млн. долл. США, т.е. был самым низким, чем когда-либо, тогда как объем операций с ПРООН был самым высоким.
FAO and UNEP have estimated that abandoned, lost or otherwise discarded fishing gear in the oceans make up approximately 10 per cent (640,000 tons) of all marine litter. По оценкам ФАО и ЮНЕП, на долю брошенных, утерянных или иным образом выброшенных орудий лова в океанах приходится порядка 10 процентов (640000 тонн) всего морского мусора.
In addition, the mandatory online learning programme on integrity awareness had been completed since its inception in 2005 by approximately 12,000 staff members, including more than 2,000 in the period covered by the 2008 report. Помимо этого, с момента введения в 2005 году обязательных интерактивных программ обучения по вопросам добросовестного поведения эти программы прошли порядка 12000 сотрудников, в том числе более 2000 в период, охватываемый в докладе за 2008 год.
The Postal Administration had made a profit of approximately $800,000 between 1 January and 31 August 2008 and was expected to make a profit of at least $1 million for the biennium 2008-2009. В период с 1 января по 31 августа 2008 года Почтовая администрация получила доход порядка 800000 долл. США и, как ожидается, получит по крайней мере 1 млн. долл. США в виде доходов в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов.
Through the use of approximately $600,000 from the Central Emergency Response Fund, WFP provided 721 metric tons of food commodities to meet the immediate food needs of 34,000 flood-affected people in Guatemala. Израсходовав порядка 600 тысяч долл. США из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, ВПП поставила 721 тонну продовольственных товаров 34 тысячам человек, пострадавшим от наводнения в Гватемале, для удовлетворения их насущных потребностей в продовольствии.
During the reporting cycle, approximately 470 United Nations, IOM, national and international non-governmental organization, Red Cross Movement and Government representatives at the field, regional and headquarters levels participated in 11 Central Emergency Response Fund workshops. За отчетный период порядка 470 представителей Организации Объединенных Наций, МОМ, национальных и международных неправительственных организаций, движения Красного Креста и государственных органов приняли участие в 11 семинарах, организованных Фондом на местах, в регионах и на уровне штаб-квартиры.
The EU has recently renewed its commitment to the Lisbon strategy in the form of the first "Competitiveness and Innovation framework Programme (CIP)" which will run from 2007 to 2013, with a budget of approximately EUR 3.6 billion. Недавно ЕС вновь подтвердил свою приверженность Лиссабонской стратегии, разработав первую "Рамочную программу в области конкурентоспособности и новаторства" (ПКН), которая будет осуществляться с 2007 по 2013 год и на которую выделяется порядка 3,6 млрд. евро.
The Movement Control Section, however, does not comprise the staffing capacity required for the management of the UNIFIL letters of assist involving 12 Member States, 22 naval vessels and 11 helicopters, with a total value of approximately $80 million annually. Вместе с тем Секция управления перевозками не располагает кадровым потенциалом, необходимым для решения вопросов, связанных с письмами-заказами для ВСООНЛ, касающимися 12 государств-членов, 22 военных кораблей и 11 вертолетов, на общую сумму порядка 80 млн. долл. США в год.
The Section's operating costs for UNAMID, approved in 2008/09, account for approximately 31 per cent of the mission's total operating costs. Объем утвержденных в 2008/09 году оперативных расходов секции в отношении ЮНАМИД составляет порядка 31 процента от общего объема оперативных расходов миссии.
There has been a major slowdown in foreign direct investment, with most of the large tourism development projects, valued at approximately $700 million, having virtually ground to a halt. Наблюдается значительное сокращение прямых иностранных инвестиций: так, фактически приостановлена реализация наиболее крупных проектов развития туризма стоимостью порядка 700 млн. долл. США.