As noted by the Supreme Court of Hong Kong, use of the term "may" indicates that the application for adjournment is a matter of discretion. |
Как отметил Верховный суд Гонконга, использование термина "может" означает, что ходатайство об отсрочке является вопросом свободы усмотрения. |
While provisional application might be a legitimate tool, its use must be coupled with an appreciation of the constitutional challenges that it presented for many States. |
Временное применение может выступать в качестве законного инструмента, однако его использование должно осуществляться в сочетании с понимание конституционных трудностей, которые оно создает для многих государств. |
The cases under study reiterate that the effects of protection programmes are maximized when there is a multi-pronged approach, which starts with the application of temporary and longer-term police measures and the application of ad hoc evidentiary rules during court testimony, such as the utilization of videoconferences. |
Изучаемые дела вновь подтверждают, что программы защиты являются максимально эффективными, когда имеет место комплексный подход, который в начале предусматривает принятие полицией соответствующих краткосрочных и долгосрочных мер и применение специальных правил доказывания при даче свидетельских показаний в суде, таких как использование видеоконференцсвязи. |
The application of forest science to forest management planning has helped translate research results into practical application and has facilitated feedback to researchers from users of the research. |
Использование научных знаний о лесах в процессе планирования деятельности по управлению лесным хозяйством позволяет реализовать результаты исследований на практике и позволяет исследователям получать отклики от пользователей исследований. |
The degree to which the use and application of non-core resources are subject to and aligned with the strategic plans approved by governing bodies is not direct. |
Использование неосновных ресурсов не находится в прямой зависимости от утвержденных регулирующими органами стратегических планов и не увязывается с ними. |
The report made reference to a limit of 3 years, but the actual application and rationale for this limit was not clearly explained. |
В докладе содержится ссылка на предельный срок в три года, однако фактическое использование этого предельного срока и его обоснование не были четко разъяснены. |
Argentina, Brazil and India propose a different treatment of unbound tariffs from that stated in the JP (twice the MFN applied rate and then application of the formula). |
Аргентина, Бразилия и Индия предлагают использовать для несвязанных тарифных ставок режим, отличный от того, который предусмотрен в "июльском пакете" (двукратный размер применяемой ставки НБН и затем использование формулы). |
The application of IT to public administration opens wide possibilities for close cooperation of citizens with public institutions, transparent management and proper decision-making. |
Использование ИТ органами государственного управления создает широкие возможности для тесного сотрудничества граждан с государственными учреждениями, обеспечения прозрачности управления и принятия продуманных решений. |
The application of ICTs to enterprise development can be considered in two broad categories: |
Использование ИКТ в интересах развития предпринимательства можно рассматривать с двух масштабных точек зрения: |
As with most new technologies, research in biotechnology and the application of its findings could have significant positive and negative socio-economic and cultural impacts. |
Как и в том, что касается большинства новых технологий, биотехнологические исследования и использование их результатов могут иметь существенные позитивные и негативные социально-экономические и культурные последствия. |
The increasing application of user fees and cost recovery in many countries has diminished the people's confidence in the public provision of social services. |
Все более широкое использование практики взимания платы с пользователей и перевода на самоокупаемость во многих странах уменьшает доверие населения к государственному предоставлению социальных услуг. |
The European Union could offer a unique range of long-term and short-term instruments of conflict management and prevention, with emphasis on their targeted application to potential conflicts and the coordination of military and civilian elements. |
Европейский союз может предложить уникальный набор долгосрочных и краткосрочных инструментов управления конфликтами и их предотвращения с упором на их целевое использование в случаях потенциальных конфликтов и координацию военных и гражданских элементов. |
The project is underpinned by two key concepts: skills application and skills transfer. |
В основе проекта лежат два ключевых понятия использование компетентности и передача компетентности. |
The Secretary-General's continued commitment to strengthening the United Nations through the application of results-based approaches, investment in information technology and the training of staff is also addressed. |
Также предусматриваются меры в контексте сохраняющейся приверженности Генерального секретаря укреплению Организации Объединенных Наций через использование ориентированных на конкретные результаты подходов, инвестиций в информационные технологии и профессиональную подготовку персонала. |
application of information technology in government operations (e-government) |
использование информационной технологии в деятельности правительств (электронный вариант управления) |
The Deputy High Commissioner further noted that several international and regional human rights instruments prohibited the use of capital punishment or encouraged its abolition and/or strictly limited its application. |
Заместитель Верховного комиссара далее отметила, что ряд международных и региональных договоров по правам человека запрещают использование смертной казни или поощряют ее отмену и/или строго ограничивают ее применение. |
The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. |
Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
It noted that the recent application of Minimum Operating Security Standards had adversely affected the utilization of conference facilities at the Economic Commission for Africa (ECA). |
Группа отмечает, что начавшееся недавно применение минимальных оперативных стандартов безопасности оказало неблагоприятное воздействие на использование конференционных помещений в Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
Administrative data sources are the principal tool used for improving the quality of the register of business activities, while the interlinking of departmental registers is based on the application of single identification codes. |
Использование административных источников данных является основным инструментом, способствующим улучшению качества регистра деловой активности, а основой при взаимодействии ведомственных реестров становиться применение единых идентификационных кодов. |
(b) The use of religious laws or practices in legal systems or legislation and their application; |
Ь) использование религиозных законов или практики в правовых системах или законодательстве и их применение; |
The phrase "national laws, customs, and traditions of general application" might be one approach. |
Одним из возможных подходов является использование фразы «национальные законы, обычаи и традиции, распространяющиеся на все население». |
(c) Optimized use of the Internet in the application process; |
с) оптимизировать использование Интернета в рамках процесса подачи заявлений; |
Features shall be incorporated in the fuze system to facilitate the use of EOD tools, equipment and procedures for the application of render safe procedures. |
Во взрывательную систему включаются элементы с целью облегчить использование инструментов, оборудования и процедур ОВБ на предмет применения процедур обезвреживания. |
Such uses were not confined to the production of nuclear energy, but extended also to the application of radioisotopes for industrial, agricultural, medical and other purposes. |
Такое использование не ограничивается производством атомной энергии, а распространяется также на применение радиоизотопов в промышленности, сельском хозяйстве, медицине и в других целях. |
Therefore, the United Nations should adopt additional guidelines governing the application of Article 42 and prevent its use for vindictive purposes or for further implementing special destructive policies. |
В этой связи Организация Объединенных Наций должна принять дополнительные руководящие принципы, регулирующие применение статьи 42, и предотвратить ее использование в целях отмщения или для проведения в будущем деструктивной политики. |