He informed GRB that the application of low-noise road surfaces gave a considerable) traffic noise reduction, however, not enough to meet the targets for reducing the annoyance noise threshold) and the unacceptable noise threshold). |
Он проинформировал GRB, что использование низкошумных дорожных поверхностей дает значительный эффект) снижения дорожного шума, однако этого недостаточно для достижения целевых показателей уменьшения порога раздражающего воздействия шума), поскольку пороговое значение шума) остается на неприемлемом уровне. |
Consequently, for those pensioners residing in the United States dollar zone or holding their bank account in the United States, the application of the ceiling in the pensions context would be inappropriate and therefore should not be applied to these pensioners. |
В связи с этим для тех пенсионеров, которые проживают в долларовой зоне или держат свои банковские счета в Соединенных Штатах, использование верхнего предела для целей расчета пенсий было бы нецелесообразным и, таким образом, не должно иметь места. |
OIOS noted that while the Performance Appraisal System exercise has become part and parcel of the overall performance assessment in OHCHR, its application was uneven. |
УСВН отметило, что, хотя система служебной аттестации стала основой общей служебной аттестации УВКПЧ, ее использование было непоследовательным. |
It further considered that the development of the scale had involved the application of some judgement, which would of necessity again need to be applied in the revision of the scale. |
Она далее выразила мнение о том, что построение шкалы предполагает использование в определенной степени субъективной оценки, к которой ей в силу необходимости вновь придется прибегать при пересмотре шкалы. |
The application of the concept of "especially weighty reasons" in Finnish case law has caused problems of interpretation, and "it is by no means clear that the provision could be applied to the damage to the authors". |
Использование понятия "особо веские основания" в прецедентном праве Финляндии вызывает проблемы толкования, и "совсем не очевидно, что данное положение может быть применено в отношении ущерба, причиненного авторам". |
The degree to which the use and application of non-core resources are subject to and aligned with the mandates, guidelines, priorities and goals established by the respective intergovernmental governing bodies is generally more indirect. |
Степень, в которой использование неосновных ресурсов связано с мандатами, руководящими принципами, приоритетами и целями, установленными соответствующими межправительственными руководящими органами, как правило, бывает различной, и эта связь носит косвенный характер. |
These include non-transparent formation processes, an exclusive focus on non-proliferation and export control, a total disregard for disarmament goals, the application of a double-standard approach to the implementation of non-proliferation measures and the creation of impediments to the access of developing countries to peaceful space technology. |
К ним относятся: нетранспарентность самих процессов, уделение внимания лишь аспектам, касающимся нераспространения и экспортного контроля, полное игнорирование целей разоружения, использование двойных стандартов при осуществлении мер по обеспечению нераспространения и создание препятствий, мешающих развивающимся странам получить доступ к мирной космической технологии. |
The measures necessary to bring about those changes included the phasing out of backward production practices, the improved management of those sectors and enterprises that consumed the most energy, greater application of advanced energy-saving technologies, reduced energy consumption in industry and fuller utilization of energy resources. |
Меры, необходимые для осуществления таких преобразований, включают постепенное прекращение использования устаревших методов производства, повышение эффективности управления секторами и пред-приятиями, потребляющими самое большое количество энергии, более широкое использование передовых энергосберегающих технологий, сокращение энергопотребления в промышленности и более полное использование энергетических ресурсов. |
It suggested that an appropriate warning could be provided in IMIS when a user attempts to process an education grant application without having closed the previous education grant. |
Это предполагает, что ИМИС может выдать надлежащее предупреждение, когда пользователь пытается обработать заявку на получение субсидии на образование, не подтвердив использование предыдущей субсидии на образование. |
But using the accreditation process to restrict access of civil society organizations either wholesale, by slowing the application process, or selectively, by arbitrary political judgements, is not a good way to address such concerns. |
Однако использование процесса аккредитации для ограничения доступа организаций гражданского общества - либо целой группы (путем замедления процесса рассмотрения заявлений), либо некоторых из них (на основе произвольно принимаемого политического решения) - не есть самый лучший путь решения проблем, вызывающих озабоченность государств-членов. |
The application and use by the EMEP Technical Centres of archived data that they have received from the ECMWF under the terms of this working arrangement will in no way engage the responsibility of the ECMWF. |
ЕЦСПП никоим образом не несет ответственности за применение и использование техническими центрами ЕМЕП архивных данных, которые они получили от ЕЦСПП на условиях настоящего рабочего соглашения. |
The use and application of standards and norms can be further improved through advisory services, expert group meetings, training seminars, the preparation of training materials, the updating of existing manuals and the development of best practice tool kits. |
Использование и применение стандартов и норм можно усовершенствовать посредством оказания консультативных услуг, проведения совещаний групп экспертов, учебных семинаров, подготовки учебных материалов, обновления существующих справочников и разработки пособий на основе образцов наилучшей практики. |
The tool would integrate with the existing web-based training management system, currently hosted in UNLB and used by mission personnel, and would ensure the effective use of the field tracking application in the field mission context. |
Этот модуль будет интегрирован в существующую онлайновую систему профессиональной подготовки, которая в настоящее время базируется в БСООН и применяется персоналом миссий, и будет обеспечивать эффективное использование прикладных систем отслеживания информации на местах в полевых миссиях. |
Our vision is simple: the universal application of the principles contained in the United Nations Charter, the strengthening of international law and human rights in an increasingly interdependent world, the equitable development of the global economy and the sustainable management of the environment throughout the world. |
Суть нашего подхода проста: универсальное применение принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций, укрепление международного права и прав человека во все более взаимозависимом мире, справедливое развитие мировой экономики и рациональное использование природных ресурсов во всем мире. |
Based on the proposal by the United Kingdom to amend the deadline for application, the Working Party adopted a transitional measure to allow the use of existing certificates until 31 December 2012 while the equipment and procedures to issue the new model of certificates were being set up. |
На основе предложения Соединенного Королевства об изменении крайнего срока применения Рабочая группа приняла переходную меру, с тем чтобы разрешить использование, вплоть до 31 декабря 2012 года, существующих свидетельств в течение периода, необходимого для внедрения оборудования и введения процедур, связанных с выдачей свидетельств нового образца. |
The Secretary-General further clarifies that utilization of the authority is subject to the Financial Rules and Regulations and does not hinder the application of established financial and budgetary policies and procedures (ibid., para. 31). |
Генеральный секретарь далее поясняет, что использование полномочий регулируется Финансовыми положениями и правилами и не препятствует применению установленной бюджетно-финансовой политики и процедур (там же, пункт 31). |
Tyres are now an established supplementary fuel in cement kilns, and their use in this application allows energy to be recovered from the waste tyre and replaces the use of fossil fuels. |
В настоящее время шины являются распространенным дополнительным видом топлива в цементных печах, и их использование в этом виде применения позволяет извлекать энергию из утильных шин для замены ископаемых видов топлива. |
Consequently, the use of a combination of false, forged and stolen documents by listed individuals to conceal their identity and/or profile presents a hurdle to the application of sanctions. |
Поэтому использование фигурирующими в перечне лицами либо фальшивых, либо поддельных, либо украденных документов во избежание опознания и/или в целях искажения личных данных мешает применению санкций. |
The Working Group confirmed that the purpose of the work was not to change the Model Law, but rather to provide more guidance to assist those responsible for its use and application and to facilitate its wider adoption. |
Рабочая группа подтвердила, что такая работа преследует цель не изменить Типовой закон, а сформулировать более подробные руководящие указания, с тем чтобы оказать помощь лицам, ответственным за использование и применение Типового закона, и облегчить его более широкое принятие. |
The use of MDTFs is an application of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, in view of providing funding to support the achievement of national and global priorities such as the MDGs. |
Использование таких фондов вытекает из положений Парижской декларации об эффективности помощи 2005 года и направлено на обеспечение финансирования для реализации национальных и глобальных приоритетов, таких как ЦРДТ. |
As stated, draft articles 4 and 5 establish the indicia, criteria and elements giving substance to draft article 3; their application leads to a determination of the survival in whole or in part of a treaty, or, on the contrary, to its disappearance. |
Как он только что это пояснил, проекты статей 4 и 5 устанавливают признаки, критерии и элементы, конкретизирующие проект статьи 3; их использование позволит сделать вывод о полном или частичном продолжении действия договора или, напротив, о его исчезновении. |
It will also strive to further promote the application of grids in Slovenia while encouraging spatial data providers to apply grids also to the process of data capture (e.g. soil, vegetation, meteorology), thus widening the national grid-based data. |
Оно будет стремиться также обеспечивать более широкое использование таких сеток в Словении, поощряя поставщиков пространственных данных применять сетки и в процессе сбора данных (например, данных о почвенно-растительном покрове, метеорологических данных) и тем самым расширять базу национальной сеточной статистики. |
The Committee, while noting amendments to legislation in England, Wales, Scotland and Northern Ireland which restrict the application of the defence of "reasonable chastisement", is concerned that this defence has not been removed. |
Отмечая поправки к законодательству Англии, Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии, ограничивающие использование в качестве оправдания аргумент о "разумном телесном наказании", Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что такой "оправдательный" аргумент не отменен. |
Where dangerous goods are carried in packages, the instructions in writing and their application shall conform to the requirements of 5.4.3.9 or to the following requirements, up to and including 5.4.3.8. |
В случае перевозки упакованных опасных грузов письменные инструкции и их использование должны соответствовать предписаниям подраздела 5.4.3.9 или нижеследующим предписаниям вплоть до подраздела 5.4.3.8. |
A priority in the agency's normative and operational work for the period 2008-2013 will thus remain the application of the guidelines at country and city levels, as well as the development of tools and indicators to facilitate their adaptation by interested member States. |
На период 2008 - 2013 годов приоритетным направлением нормативной и оперативной работы агентства по-прежнему будет использование этих руководящих принципов на страновом уровне и уровне городов, а также разработка инструментов и показателей, способствующих принятию этих принципов заинтересованными государствами-членами. |