Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Application - Использование"

Примеры: Application - Использование
With regard to regional cooperation in combating drought and desertification, it is essential that the regional information base on drought and desertification be improved and that both scientific and indigenous knowledge application be enhanced through programmes to strengthen the collection of information through targeted research. Что касается регионального сотрудничества в деле борьбы с засухой и опустыниванием, то чрезвычайно важно усовершенствовать региональную базу информации о засухе и опустынивании и расширить использование научных данных и знаний коренных народов на основе программ усиления сбора информации и проведения целевых исследований.
The recent introduction of the United Nations Development Group's 180-degree resident coordinator performance appraisal, and the application of the performance indicators on gender equality, should enhance the accountability of resident coordinators for capacity-building in gender mainstreaming. Недавнее решение Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ввести одноуровневую оценку деятельности координаторов-резидентов и использование показателей деятельности в области гендерного равенства должны способствовать повышению подотчетности координаторов-резидентов в вопросах укрепления потенциала в области учета гендерных аспектов.
Since technology originates primarily in developed countries, it is necessary to encourage and facilitate the application and availability of that technology in low-income countries through investment, trade, or technology transfer programmes which can be easily applied, are not too expensive and can be reproduced. Поскольку технологии в основном разрабатываются в развитых странах, необходимо поощрять и стимулировать их использование и доступность в странах с низким уровнем дохода в рамках программ инвестиций, торговли и передачи технологии, которые могут быть легко реализованы, не являются чрезмерно дорогостоящими и пригодны к тиражированию.
The Committee notes that the reason for the deficit is the incorrect application to the financing of the requirements related to both periods of the excess balances available in the Peacekeeping Reserve Fund for the periods ended 30 June 2004 and 30 June 2005. Комитет отмечает, что причиной указанного дефицита является неправильное использование для финансирования потребностей, относящихся к обоим периодам, излишков средств в резервном фонде для операций по поддержанию мира за периоды, закончившиеся 30 июня 2004 года и 30 июня 2005 года.
In addition, the application of the salary and staff assessment rates, derived from the actual average expenditures by staff category and grade level in the 2005/06 period, resulted in an average increase of 6 per cent in the international staff salary and staff assessment requirements. Кроме того, использование ставок окладов и налогообложения персонала, полученных на основе фактических средних расходов по категориям персонала и классам должностей в период 2005/06 года, привело к тому, что потребности в связи с окладами международных сотрудников и налогообложением персонала выросли в среднем на 6 процентов.
The peaceful application of atomic energy is so important that even in paragraph 4 of the comprehensive safeguard agreement it is reiterated that: The safeguards provided for in this Agreement shall be implemented in a manner designed: Использование атомной энергии в мирных целях имеет столь важное значение, что даже в пункте 4 Соглашения о всеобъемлющих гарантиях повторяется: «Соглашение должно предусматривать, что гарантии осуществляются таким образом:
In fact, in Azerbaijan and Kazakhstan, agreements already reached with Western European and United States oil companies call for the application of modern offshore technologies and production technologies for complex reservoirs respectively for oil already discovered. Действительно, в Азербайджане и Казахстане достигнутыми договоренностями с нефтяными компаниями Западной Европы и Соединенных Штатов предусматривается использование современных методов добычи в прибрежных зонах и технологии освоения сложных нефтеносных пластов соответственно
The relationship between the scientific community and the military intensified in the years following the Second World War, a period in which the military apparatus has "been grounded increasingly on the application of advanced scientific knowledge to weapons of mass destruction." Связь научной и военной сфер стала крепнуть после второй мировой войны, когда военная машина "стала все шире опираться на использование передовых научных знаний для производства оружия массового уничтожения" 22/.
(m) Member States should be encouraged to consider the establishment or designation of a national body or focal point responsible for the use and application of the United Nations standards and norms related primarily to victim issues; м) следует призвать государства-члены рассмотреть возможность учреждения или назначения национального органа или координационного центра, ответственного за использование и применение стандартов и норм Организации Объединенных Наций, касающихся прежде всего проблем потерпевших;
The Mission's training requirements reflects a shift in focus towards the capacity-building of national staff and the use of more cost-effective resources for the training of staff through the application of e-learning programmes and the conduct of more internal training programmes. Потребности Миссии в ресурсах на профессиональную подготовку свидетельствуют о переключении внимания на укрепление потенциала национальных сотрудников и использование более низкозатратных ресурсов для подготовки персонала за счет применения электронных программ обучения и более широкого использования внутренних программ обучения.
The Conference built upon a series of meetings organized in the framework of the United Nations Programme on Space Applications in the period 2005-2007 on the integrated application of space technologies in the areas of natural resource management, environmental protection and natural disaster mitigation. Конференция проводилась на основе серии заседаний, организованных в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники за период 2005-2007 годов и посвященных комплексному применению космической техники в таких областях, как рациональное использование природных ресурсов, охрана окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий.
The Organization had taken a number of steps to facilitate vendors' cooperation with investigations, including the use of new registration criteria, the revision of the United Nations General Conditions of Contract in January 2008 and the application of the United Nations Supplier Code of Conduct. Организация приняла ряд мер для содействия сотрудничеству поставщиков с проводимыми расследованиями, включая использование новых критериев регистрации, принятие в январе 2008 года новых «Общих условий контрактов Организации Объединенных Наций» и применение Кодекса поведения поставщиков Организации Объединенных Наций.
(c) Promote and encourage the exchange and distribution of relevant Human Rights Council reports to the Commission under the standing item on the "use and application of United Nations standards and norms on crime prevention and criminal justice". с) поощрять и стимулировать обмен и распространение соответствующих докладов Совета по правам человека для Комиссии в рамках постоянного пункта "Использование и применение стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия";
Condemn unilateral mechanisms to evaluate progress in the fight against illicit drugs and the application of coercive measures against the non-aligned member countries, and express support for multilateral arrangements through the existing United Nations organs; осуждают использование односторонних механизмов для оценки прогресса в борьбе с незаконными наркотиками и применение принудительных мер в отношении государств - членов Движения неприсоединения и выступают в поддержку многосторонних механизмов в рамках существующих органов Организации Объединенных Наций;
(a) The use of the constraint must not be unreasonable, taking account of the different interests in the case (application must not be arbitrary); а) использование меры пресечения не должно быть необоснованным с учетом различных обстоятельств дела (применение не должно быть произвольным);
that sustainable development is one of the main goals of the United Nations system and that one of the key elements for attaining it is the application of sustainable energy systems, which includes the wider use of environmentally friendly, renewable energies, что устойчивое развитие является одной из основных целей системы Организации Объединенных Наций и что одним из ключевых элементов достижения этой цели является применение устойчивых энергетических систем, что предусматривает более широкое использование экологически безвредных, возобновляемых видов энергии,
(a) Full consideration is given to the development and application of options to improve energy efficiencies and to the use of renewable energy, as well as advanced fossil fuel technologies; а) будут в полной мере рассмотрены вопросы разработки и использования вариантов для повышения эффективности энергосбережения и для использования возобновляемых источников энергии, а также передовых технологий, предусматривающих использование ископаемого топлива;
These possibilities could include, inter alia, flexibilities regarding emission limit values, and the application of BAT and timescales for implementation, as well as through encouraging countries to provide bilateral support and capacity-building activities for EECCA and SEE countries; Эти возможности могли бы включать в себя, в частности, такие, как использование гибкого подхода в отношении установления предельных значений выбросов, применение НИМ и сроков выполнения обязательств и поощрение стран к оказанию двусторонней поддержки и организации мероприятий по наращиванию потенциала для стран ВЕКЦА и ЮВЕ;
(a) Age limits below which the paid employment of children in different occupations is prohibited under the law of the State party and the application of criminal law provisions in place punishing the employment of under-aged children and the use of forced labour of children; а) возрастной предел, ниже которого в соответствии с законодательством государства-участника запрещается использование платного детского труда на различных видах работ, и какие положения уголовного законодательства устанавливают ответственность за эксплуатацию несовершеннолетних детей и принудительный детский труд;
Believing that a mandatory system of registering objects launched into outer space would, in particular, assist in their identification and would contribute to the application and development of international law governing the exploration and use of outer space, считая, что обязательная система регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, будет, в частности, способствовать их идентификации и содействовать применению и развитию международного права, регулирующего исследование и использование космического пространства,
The experts finalized most of the technical elements of the Certificate and requested the UNECE secretariat to prepare, together with the International Organization for Legal Metrology (OIML), a Code of Practice facilitating the application of the Certificate. льшую часть технических элементов этого сертификата и просили секретариат ЕЭК ООН подготовить совместно с Международной организацией законодательной метрологии (МОЗМ) правила поведения, облегчающие использование этого сертификата.
(a) $1,079,100 for the waterproofing of critical electrical rooms in the third basement, waterproofing to protect the backup modular chiller plant, including the installation of water-resistant doors, and the application of a waterproofing membrane on the floor, walls and subpumps. а) 1079100 долл. США для гидроизоляции основных электротехнических помещений на третьем подвальном этаже и гидроизоляции в целях защиты резервной модульной охладительной системы, включая установку водоупорных дверей и использование гидроизоляционной мембраны на полу, стенах и вспомогательных насосах.
(e) Continuing efforts should be made by the United Nations system, Member States and indigenous peoples worldwide for the full application and operationalization of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. ё) системе Организации Объединенных Наций, государствам-членам и коренным народам во всем мире следует продолжать прилагать усилия, направленные на полноценное использование и практическое применение положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
(c) Preparation of a report on the assessment of and strategy for managing records in the Business Information Systems and application of judicial support services of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, which has formed the basis for managing the judicial records of the Tribunal; с) подготовка «Доклада об оценке и стратегии ведения документации в рамках предпринимательских информационных систем и использование услуг Международного трибунала по бывшей Югославии в области судопроизводства», который лег в основу процесса управления ведением судебной документации Трибунала;
Application of stone mosaics opens up new possibilities. Использование каменной мозаики даёт новые возможности.