| It is forbidden application with synthetic chemicals (particularly insecticides), which have a wide range of action and a long residual influence. | Запрещается использование синтетических препаратов (в частности инсектицидов) с широким спектром действия и длительным остаточным влиянием. |
| In March 2015, WWE filed a trademark application for the hand gesture. | В марте 2015 года WWE подала жалобу на использование этого жеста, который является их торговой маркой. |
| Example: Benjamin Robins's extraordinary application of Newtonian physics to ballistics. | Пример: Бенджамина Робинс и его выдающееся использование Ньютоновой физики в балистике. |
| The polymerization can proceed via radical and ionic mechanisms, but only the latter has a wide practical application. | Процесс полимеризации может иметь как радикальный, так и ионный механизм, но в практическом плане только последний имеет широкое использование. |
| In Africa, the application of nuclear technology had in many instances brought viable solutions to some problems. | В Африке использование ядерной технологии в ряде случаев позволило найти долгосрочное решение некоторых проблем. |
| (b) Group training (XB): application of social indicators corresponding to different social groups. | Ь) групповая подготовка кадров (ВБ): использование социальных показателей, соответствующих различным социальным группам. |
| The application of subsidies to stimulate R&D constituted another type of public policy instrument. | Еще одной категорией рычагов государственной политики является использование субсидий для стимулирования НИОКР. |
| Its requirements cover biotechnology, including the application of genetic modifications (or recombinant DNA) techniques. | Его положения охватывают биотехнологию, включая использование методов генетических преобразований (или рекомбинации ДНК). |
| 21.4 The application of modern technology enhanced the Centre's work in the communications area within the above subprogramme. | 21.4 Использование современной технологии в рамках упомянутой подпрограммы расширило возможности Центра в работе с сообщениями. |
| At the same time, the application of such technologies for economic and social development must be encouraged. | В то же время необходимо поощрять использование таких технологий в целях обеспечения экономического и социального развития. |
| Thus, the operational application of this framework is a primary objective for the next programming period. | Таким образом, оперативное использование этой основы является главной целью применительно к следующему периоду программирования. |
| However, in the Security Council the application of the regional yardstick has for historical reasons acquired a heavy political bias. | Вместе с тем в Совете Безопасности использование региональной мерки в силу исторических причин обрело густую политическую окраску. |
| We find unacceptable the threat or use of economic sanctions and the extraterritorial application of domestic law to influence policies in developing countries. | Мы считаем неприемлемыми угрозу применения или применение экономических санкций и экстратерриториальное использование внутреннего законодательства, с тем чтобы оказывать влияние на политику развивающихся стран. |
| Financial measures can be more targeted in their application, but can be expensive and bureaucratic. | Использование финансовых мер может быть более целенаправленным, однако эти меры могут быть связаны с существенными затратами и носить бюрократический характер. |
| The computation of international staff costs reflects the application of a 5 per cent delayed recruitment factor. | Смета расходов на международных сотрудников отражает использование 5-процентного коэффициента задержки набора. |
| The materials are designed for application in developing countries and can be adapted to meet specific needs of individual countries. | Эти учебные материалы рассчитаны на использование в развивающихся странах, и они могут быть соответствующим образом переработаны в целях удовлетворения конкретных потребностей отдельных стран. |
| The General Assembly continues to encourage the application of the programme approach and the use of national execution by the United Nations system. | Генеральная Ассамблея продолжает поощрять в системе Организации Объединенных Наций использование программного подхода и концепцию национального осуществления. |
| The 2010 Constitution provides the basis for the direct application and invocation of treaties or conventions ratified by Kenya. | В Конституции 2010 года предусматривается прямое применение и использование договоров и конвенций, ратифицированных Кенией. |
| Suitable protective clothing and application equipment was mandatory and authorization holders had to report effects on operator health. | Введено обязательное использование соответствующей защитной одежды и соответствующего оборудования для внесения, и обладатели официальных разрешений обязаны сообщать о последствиях для здоровья операторов. |
| On vessels, hydrocarbons are technically feasible, but the strict safety concerns currently do not favour application of flammable refrigerants aboard. | Использование углеводородов на судах является осуществимым с технической точки зрения, однако жесткие ограничения в отношении безопасности в настоящее время не способствуют применению огнеопасных хладагентов на борту судов. |
| The use of hardwood varieties will have varying efficacy based on climatic conditions, application and availability of suitable stock. | Использование лиственных сортов будет иметь различную эффективность в зависимости от климатических условий, вида применения и наличия подходящих запасов. |
| The application of artificial gravity might mitigate such effects. | Использование метода искусственной гравитации может способствовать предотвращению такого воздействия. |
| It was stated that recourse to the provisional application of treaties should depend on the specific circumstances and the national legislation of each State. | Было указано, что использование временного применения договоров должно зависеть от конкретных обстоятельств и национального законодательства каждого государства. |
| His delegation hoped that the proposed convention on the application of the Rules would allow them to be widely used. | Делегация страны оратора выражает надежду на то, что предложенная конвенция о применимости Правил сделает возможным их более широкое использование. |
| Its application to refugees and stateless persons contributed to the protection of the rights of those highly vulnerable groups. | Ее использование применительно к беженцам и лицам без гражданства способствует защите прав этих в высшей степени уязвимых групп. |