Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Application - Использование"

Примеры: Application - Использование
Increasing the application of modern technology which primarily includes the use of greenhouse technology and irrigation schemes расширение применения современной технологии, что главным образом включает использование теплиц и ирригационных систем;
The Office agreed to plan, document and test the stability of future versions of the application prior to deployment, including a standard methodology to address shortfalls. Управление согласилось планировать, документировать и тестировать будущие версии этой программы на стабильность, прежде чем начинать ее использование, включая применение стандартной методики устранения недоработок.
The application of a human rights-based approach or the use of human rights indicators in analysing sector strategic plans and budgets could also be useful tools for tracking expenditures in social sectors. Применение правозащитного подхода или использование показателей в области прав человека при анализе стратегических планов и бюджетов сектора также могло бы стать полезным инструментом отслеживания социальных расходов.
The use of standard templates would facilitate staff movements and prevent the individual application by organizations of certain clauses perceived in some cases as unfair and partial. Использование стандартных форм способствовало бы перемещению персонала и исключало бы возможность индивидуального применения организациями некоторых положений, которые воспринимаются в ряде случаев как несправедливые и субъективные.
It also reviews United Nations standards and norms in this area, including their use and application by Member States. Она также осуществляет обзор стандартов и норм Организации Объединенных Наций в этой области, включая их использование и применение государствами-членами.
The proposed requirements also reflected the full deployment of 408 international posts and 869 national posts, as well as the application of lower vacancy rates. Предлагаемые потребности также отражают полное заполнение 480 международных и 869 национальных должностей, а также использование более низких ставок вакансий.
The institutional commitment and political will of the authorities are of fundamental importance in order to prevent the application of transitional justice mechanisms from generating situations of impunity. Институциональная готовность и политическая воля властей крайне необходимы для предотвращения того, чтобы использование механизмов юстиции переходного периода создавало ситуации безнаказанности.
(c) The application of agreed EIA methods for activities; с) использование согласованных методик ОВОС в хозяйственной и иной деятельности;
This initiative will help to develop enhanced evaluation mechanisms, and the subsequent application of lessons learned will also lead to a more transparent and efficient overall management of the Unit. Эта инициатива будет способствовать разработке более совершенных механизмов оценки, а последующее использование накопленного опыта приведет к более транспарентному и эффективному общему управлению работой Группы.
The view was expressed that the application of NPS to space missions was important because it could help States to further the objectives of space exploration. Было высказано мнение, что использование ЯИЭ в космических миссиях имеет важное значение, поскольку с их помощью государства могут достичь новых целей в исследовании космического пространства.
The peaceful application of nuclear energy is of particular importance to many developing countries, given the urgent need for sustainable and accelerated economic growth. Использование ядерной энергии в мирных целях имеет особое значение для многих развивающихся стран в силу настоятельной необходимости обеспечения устойчивого и ускоренного экономического роста этих стран.
These include alteration of the field's physical environment, use of biological nitrogen fixation, use of intercropping, and application of manure and mulch. К ним относятся изменение физического окружения полей, применение биологических методов связывания азота, возделывание промежуточных культур и использование навоза и мульчи.
While some reporting States expressly prohibit incitement in their criminal laws, other States use alternative approaches such as the application of accessory criminal offences, including aiding, abetting and solicitation. Одни государства сообщили об установлении в своем уголовном праве прямого запрета на подстрекательство, в то время как другие применяют альтернативные подходы, такие, как использование института соучастия, включая оказание содействия, пособничество и склонение к совершению.
The determined application of the law, through the use of institutional mechanisms, has a vital role to play in combating anti-Semitism, racism and other forms of discrimination. Последовательное использование законодательства с привлечением институциональных механизмов играет важную роль в борьбе с антисемитизмом, расизмом и другими формами дискриминации.
The Committee pointed out that proper application of the mechanisms provided for in the Convention would help reduce social tension, increase cohesion and formulate inclusive development policies. Комиссия указала, что надлежащее использование предусматриваемых Конвенцией механизмов уменьшило бы социальную напряженность, повысило бы сплоченность, а также способствовало бы разработке комплексной и всеохватывающей политики в области развития.
The General Assembly approved the application of $71.0 million from the accumulated interest and working capital reserve to meet cash flow requirements until the end of 2013. Генеральная Ассамблея утвердила использование 71,0 млн. долл. США из накопленных процентных поступлений и резерва оборотных средств для удовлетворения потребностей в наличных средствах до конца 2013 года.
The application of special tax regimes to render possible the use of imported equipment; применение специальных налоговых режимов, с тем чтобы сделать возможным использование импортного оборудования;
Capacity-building had to be focused on the development and application of practical mechanisms such as use of confidentiality provisions, effective notification, organization of public hearings, handling of comments and preparation of reasoned decisions. Наращивание потенциала должно быть направлено на развитие и применение таких практических механизмов, как использование положений о конфиденциальности, эффективного уведомления, организации общественных слушаний, рассмотрение замечаний и подготовку взвешенных решений.
This normative approach to the tolerance of listed defects in the Standard results in inconsistent interpretation and application of the Standard. Использование этого нормативного подхода к допуску по дефектам, перечисленным в стандарте, приводит к расхождениям в толковании и применении стандарта.
Such problems are further compounded by the application of inheritance laws that deny women and minors the right to inherit, own or use land and property. Эти проблемы еще более осложняются применением законов о наследстве, которые лишают женщин и несовершеннолетних права на наследование, владение или использование земли и собственности.
Use voluntary agreements to accelerate the application of the best technology available; использование добровольных соглашений для ускорения применения самых передовых имеющихся технологий;
Take advantage of international financial institutions and private investment for the application of improved and proven technology; использование международных финансовых учреждений и частных инвестиций для применения усовершенствованных и апробированных технологий;
Indigenous peoples' rights to self-determination and sovereignty, the application of traditional knowledge and cultural practices to protect the water are being disregarded, violated and disrespected. Права коренных народов на самоопределение и суверенитет, применение традиционно накопленных знаний и использование присущих их культуре практических способов охраны водных ресурсов игнорируются, нарушаются и ущемляются.
2.14 On 22 April 2004, the complainant filed an application for amparo before the Constitutional Court for violations of his rights to mental and physical integrity, effective legal protection, a fair trial and the use of pertinent evidence. 2.14 22 апреля 2004 года заявитель подал в Конституционный суд ходатайство о применении процедуры ампаро в связи с нарушениями его прав на психическую и физическую неприкосновенность, эффективную правовую защиту, справедливое судебное разбирательство и использование соответствующих доказательств.
Legal, administrative, political and economic factors explain differences in application and most likely make the pursuit of a single standard for independence and accountability undesirable. Эти различия объясняются правовыми, административными, политическими и экономическими факторами, которые вряд ли делают желательным использование единого стандарта независимости и подотчетности.