Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Application - Использование"

Примеры: Application - Использование
The Committee, in particular its new members, expressed appreciation of the light shed on the term "intentional misuse" by the supplementary legal opinion and the guidance that it offered for the appropriate application of the term by the Committee. Комитет, особенно его новые члены, выразили признательность за разъяснения по поводу термина "преднамеренное неправильное использование", предоставленные в дополнительном правовом заключении, и изложенные в нем руководящие указания относительно соответствующего применения этого термина Комитетом.
In general, the senior officials favoured a structured, cooperative and flexible approach, in terms of both application and time line, to the promotion of internal sustainability in the United Nations system, supported with the necessary resources from each member of the Environment Management Group. В целом старшие должностные лица высказались за использование структурированного, совместного и гибкого подхода (в плане его применения и временных рамок) для содействия внутренней устойчивости в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспеченного необходимыми ресурсами со стороны каждого члена Группы по рациональному природопользованию.
The Office of Human Resources Management did not follow the practice of planning, performing and documenting tests of the new application prior to releasing it for official use, and did not make the necessary arrangements to ensure that Inspira meets all the required functionalities. Управление людских ресурсов не практиковало планирование, проведение и документирование контрольных испытаний этой новой программы перед тем, как разрешить ее официальное использование, и не приняло необходимых мер для того, чтобы «Инспира» отвечала всем функциональным требованиям.
The objective of the Convention is to ensure the long-term conservation and sustainable use of fishery resources through the application of the precautionary approach and an ecosystem approach to fisheries management and, in so doing, to safeguard the marine ecosystems in which these resources occur. Задача Конвенции состоит в том, чтобы обеспечить долгосрочное сохранение и неистощительное использование рыбных ресурсов за счет применения осторожного подхода и экосистемного подхода к распоряжению промыслами и при этом оградить морские экосистемы, в которых эти ресурсы обитают.
All nations are continuously challenged by the oceans and seek, through the application and development of international norms and conventions, including the Convention on the Law of the Sea, to govern its uses and the management of its resources and environment. Все государства постоянно сталкиваются с проблемами на просторах Мирового океана и стремятся посредством применения и развития международных норм и конвенций, включая Конвенцию по морскому праву, регулировать его использование и управление его ресурсами и окружающей средой.
In this context, many Parties pointed out that in order to achieve climate stabilization the development and deployment of a portfolio of breakthrough technologies and the more efficient deployment and application of current technologies (including energy efficiency and renewable energy technologies) are required. В этом контексте многие Стороны отметили, что для достижения стабилизации климата требуется разработка и внедрение портфеля прорывных технологий, а также более эффективное применение уже имеющихся технологий (включая технологии по повышению энергоэффективности и использование возобновляемых источников энергии).
The right to peaceful use was even more important given the increasing application of nuclear energy and technologies in the fields of human health, medicine, industry, agriculture, environmental protection and sustainable economic development, especially in the developing world. Право на использование ядерной энергии в мирных целях имеет даже большее значение с учетом растущего применения ядерной энергии и технологий в таких областях, как охрана здоровья человека, медицина, промышленность, сельское хозяйство, защита окружающей среды и устойчивое экономическое развитие, особенно в развивающихся странах.
Placing emphasis on application development, the working group strongly recommended protection of the GNSS spectrum and noted that the use of GNSS applications for sustainable development in areas such as navigation, surveying and mapping could yield significant societal benefits. Делая упор на разработку прикладных видов применения, рабочая группа настоятельно рекомендовала защищать диапазон ГНСС и отметила, что использование ГНСС в целях обеспечения устойчивого развития в таких областях, как навигация, топографическая съемка и картирование может принести значительные выгоды для общества.
The responses proposed by the Study included legislative action and policies to prevent institutionalization - in particular the proper application of the principle of "last resort" and the prioritization of alternative measures to deprivation of liberty. В качестве альтернативы помещения в исправительные учреждения в исследовании предлагается принимать законодательные и политические меры, в частности надлежащее применение принципа "крайней меры" и использование в первую очередь не связанных с лишением свободы мер наказания.
The focus of the Third Committee should be on human rights, including the use of human-rights concepts and the application of a rights-based approach to the issues considered. Усилия Третьего комитета должны быть сфокусированы на правах человека, включая использование концепций прав человека и применение к рассматриваемым проблемам подхода, основанного на правах человека.
The Government of Mexico once again states its firm rejection both of the application of unilateral laws or measures imposing an economic embargo against any Member State and of the use of coercive measures that have no legal basis in the Charter of the United Nations. Правительство Мексики вновь заявляет о своем решительном осуждении применения в одностороннем порядке законов или мер экономической блокады против какого-либо из государств-членов, поскольку использование принудительных мер не имеет законной силы в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
(a) Passwords were not required to log on to the application; however, users with administrator rights used passwords; а) для регистрации не требовались пароли на использование программного обеспечения, однако пользователи, имеющие права администраторов, применяли пароли;
The current proposal is to consolidate the balance presently available in the pioneer investor fund and the balance of the German application fee and to use the consolidated balance as the initial capital for the International Seabed Authority Endowment Fund. Настоящее предложение предусматривает консолидацию нынешнего остатка средств из фонда первоначальных вкладчиков и остатка регистрационного сбора Германии и использование совокупной суммы в качестве первоначального капитала Дарственного фонда Международного органа по морскому дну.
HCFC use outside the usual application areas occurs only in the rare cases where human life or human health is to be protected, and использование ГХФУ вне обычных сфер применения происходило только в тех редких случаях, когда надлежит обеспечить защиту жизни человека или здоровья человека; а также
This Section will consolidate application needs in the field and develop and leverage common solutions that can be broadly implemented to meet the needs of the field. Эта секция обеспечивает сведение воедино прикладных потребностей на местах, а также разработку и использование общих решений, которые можно внедрять на широкой основе для удовлетворения потребностей на местах.
They have drawn up plans for the realisation of this policy which are dependent on five conditions: commitment on the part of administrative and political management, clear allocation of responsibilities, availability of expertise, application of instruments and existence of targets and resources. Они разработали планы реализации данной политики с учетом пяти непременных факторов: приверженность со стороны административного и политического руководства, четкое распределение обязанностей, наличие экспертных знаний, использование соответствующего инструментария и наличие плановых заданий и ресурсов.
It further stated that it did not accept the application of unilateral coercive measures and that it adhered to the fundamental principles of the Charter of the United Nations and international law, and the freedom of trade in its relation with other States. Кроме того, оно сообщило, что Украина не признает использование односторонних принудительных мер и что она придерживается основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, а также свободу торговли в своих отношениях с другими государствами.
In addition, the Organization paid a flat fee of $150,000 per year for the application, funded jointly from the regular budget ($111,000) and the budget of the support account ($39,000). Кроме того, Организация платит абонентскую плату за использование программы в размере 150000 долл. США в год из средств регулярного бюджета (111000 долл. США) и бюджета для вспомогательного счета (39000 долл. США).
The creation and improvement of competition legislation, capacity-building, application of best practices in law enforcement, and finding common solutions to the specific competition concerns in the region are key objectives of the Sofia Competition Forum. Создание и совершенствование законодательства о конкуренции, укрепление потенциала, использование передового опыта правоприменения, а также выработка общих решений конкретных проблем конкуренции в регионе - таковы ключевые задачи Софийского форума по конкуренции.
This fair will demonstrate to the public the specific capacities required for implementation of the Convention, while at the same time promoting the application of existing capacities, and helping to spawn the development of additional necessary capacities. Благодаря этой ярмарке общественности будет показан конкретный потенциал, требующийся для осуществления Конвенции, и в то же время будет пропагандироваться использование существующего потенциала, а также оказываться помощь в стимулировании развития дополнительного необходимого потенциала.
While the delay in approving this policy precluded, to some extent, its timely application and notification to staff, the overall effect of this extraordinary measure was positive in attracting personnel for UNAMID. Хотя задержка с утверждением этого правила исключила, в известной мере, возможность его своевременного применения и уведомления персонала, использование этой чрезвычайной меры дало общий положительный эффект в плане привлечения персонала на работу в ЮНАМИД.
The application of this new policy will require UNHCR to thoroughly review the staffing structure of country operations, such as in Kenya, to ensure that the reliance on non-UNHCR personnel will allow them to meet the specific needs of their operation. Применение этой новой стратегии потребует от УВКБ тщательного пересмотра кадровой структуры таких страновых операций, как, например, в Кении, с целью обеспечить, чтобы использование не связанного с УВКБ персонала соответствовало конкретным потребностям этих операций.
Notwithstanding the commendable achievements made in the field of international law, the frequency of violations and the poor means of accountability gave cause for profound concern, as did the selectivity and double standards in the application of such law. Несмотря на похвальные достижения в области международного права, количество нарушений и отсутствие надлежащих средств для привлечения к ответственности вызывают серьезную обеспокоенность, равно как и выборочное применение такого права и использование двойных стандартов.
Space technology had become a vital instrument for the application of the recommendations of the World Summit on Sustainable Development, and a tool for responding adequately to many challenges, including climate change, the food and energy crises and natural disasters. Использование космической техники стало важным инструментом в деле осуществления рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также инструментом надлежащего противодействия многочисленным вызовам, включая изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы и стихийные бедствия.
Despite those shortcomings, my delegation welcomes the Agency's publication of new safety requirements and guides, as well as the use of safety services to support the wider application of those standards. Несмотря на эти недостатки, моя делегация приветствует выпуск Агентством публикации по новым стандартам и руководящим принципам безопасности, а также использование служб по обеспечению безопасности в целях поддержки более широкого применения этих стандартов.