For instance, article 254 of the HGB states that additional depreciations are acceptable in order to carry items of fixed or current assets at the lower value that results from the application of accelerated tax depreciation. |
Например, в статье 254 ГТК говорится, что для учета основного или оборотного капитала по более низкой стоимости, полученной в результате применения ускоренной амортизации для налоговых целей, допускается использование дополнительной амортизации. |
Improved land management, such as increased investments in soil and water conservation, together with the application of improved soil and water conservation techniques, and the expansion of irrigation may have played a part. |
Определенную роль здесь могло сыграть внедрение более совершенной практики управления земельными ресурсами, например увеличение инвестиций в почвозащитное земледелие и рациональное использование водных ресурсов наряду с применением более совершенных методов почвозащиты и водосбережения, а также расширение площади орошаемых земель. |
The use of critical loads, depositions and exceedances can be envisaged for analyses of emission scenarios in the EMEP region, including the application of BAT. |
Использование параметров критических нагрузок, осаждений и превышения нагрузок может рассматриваться как один из подходов к проведению анализа сценариев выбросов в регионе ЕМЕП, включая применение НИМ. |
Moreover, the court said, use of the date of the application for recognition might encourage an arbitrary choice of the time to apply for recognition. |
Суд также высказал мнение, что использование в качестве ориентира момента подачи ходатайства о признании может привести к тому, что стороны будут специально подгадывать наиболее выгодный момент для подачи ходатайства. |
As regards trade and environment, future work may also include the chemicals-related conventions, the use and application of economic instruments in environmental management, and stronger linkage between environment and trade issues. |
Что касается торговли и окружающей среды, то будущая работа может также охватывать касающиеся химических веществ конвенции по регулированию СОЗ и ПОС, использование и применение экономических инструментов в рамках рационального природопользования, а также укрепление взаимосвязи между вопросами окружающей среды и торговли. |
Non-aerial application to tree seedlings, small-scale lawn use, and indoor and outdoor use for nursery stock and ornamentals; and |
ё) обработка, с внесением в почву, саженцев деревьев, газонов небольшого размера, а также использование внутри помещений и на открытом воздухе для рассады и декоративных растений; а также |
Non-aerial application to tree seedlings, small-scale lawn use, and indoor and outdoor use for nursery stock and ornamentals; |
е) локальное применение без использования самолетов при выращивании сеянцев, ограниченное использование при культивировании газонов и выращивании саженцев и декоративных растений на открытом воздухе и в закрытых помещениях; |
Capacity development for the application of the human rights-based approach will be enhanced and support to Country Offices will include the human rights-based approach in the formulation and implementation of new country Programmes. |
Деятельность по развитию потенциала для применения подхода на основе прав человека будет усилена, а поддержка, оказываемая страновым отделениям, будет включать использование подхода на основе прав человека при разработке и осуществлении новых страновых программ. |
Furthermore, registered auditors perform statutory audits of financial statements, and the audit by the Supreme Court of Auditors focuses on the use of public funds, subsidies and the application of the legislation on public procurements. |
Кроме того, зарегистрированные аудиторы проводят нормативный аудит финансовой отчетности, а Высшая счетная палата проверяет использование государственных средств, субсидий и соблюдение норм законодательства о государственных закупках. |
As at least two copies are needed, and provided that the application and licence/certificate forms are aligned, there are certain advantages in using separate forms for the Application and for the Licence/Certificate. |
С учетом того что требуются по меньшей мере два экземпляра, а также при условии согласования бланков заявок и бланков лицензий/сертификатов, использование отдельных бланков для заявки и для лицензии/сертификата создает несомненные преимущества. |
In the context of Belgium's membership of the European Union, the various authorities at the national, community and regional level are complying with the following EU Directives which were prepared with a view to the safe application of biotechnology without hazards for humankind and the environment: |
С учетом того, что Бельгия является членом Европейского союза, ее различные органы на национальном, провинциальном и региональном уровнях применяют излагаемые ниже директивы ЕС, предусматривающие безопасное использование биотехнологии без риска для человека и окружающей среды: |
For the smaller engine capacities the ELVs of 450 mg/Nm³ or 750 mg/Nm³ when heavy fuel oil and bio-oils are used, assume the application of a SCR with an efficiency of respectively more than 70 % and more than 50 %. |
Предельные значения выбросов NOx в размере 130 и 150 мг/м3н.у. или 750 мг/м3н.у. при использовании тяжелого дизельного топлива и биотоплива предполагает использование СКВ с эффективностью соответственно свыше 70% и свыше 50%. |
c) Codification of the prohibition to deny individuals and peoples access to food whether in the context of military strategies, the application of unilateral coercive measures or international sanctions designed to exert political and economic pressure. |
запретить использование в качестве инструмента политического и экономического давления односторонних мер принуждения, не согласующихся с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций и ставящих под угрозу продовольственную безопасность. |
The application of simple approaches that are often used in low-resource settings, such as control banding,[31] to chemicals used in the health sector could serve to engage health-care professionals in the sound management of chemicals in their workplaces. |
Использование простых подходов, часто применяемых в условиях наличия малого объема ресурсов, например, контрольных групп, в отношении химических веществ, применяемых в секторе здравоохранения, может способствовать вовлечению работников этой сферы в рациональное регулирование химических веществ на их рабочих местах. |
The estimated cost for civilian personnel, as shown in document A/60/653, amounts to $108,487,800 and reflects the application of vacancy factors of 20 per cent for international staff and 5 per cent for national staff. |
Как указано в документе А/60/653, сметные расходы по гражданскому персоналу составляют 108487800 долл. США и отражают использование показателей доли вакантных должностей в размере 20 процентов применительно к международному персоналу и в размере 5 процентов применительно к национальному персоналу. |
The Committee notes that the reason for the deficit is the incorrect application to the financing of the requirements related to both periods of the excess balances available in the Peacekeeping Reserve Fund for the periods ended 30 June 2004 and 30 June 2005. |
Эти предложения предусматривают использование для покрытия дефицита неизрасходованного остатка средств и других поступлений, относящихся к 2006/07году, остатков средств на вспомогательном счете, относящихся к периодам с 1996/97 год по 1999/2000 год, и излишка средств сверх санкционированного уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира. |
system extension option by remote support of the field staff: application of the Palm SURE system for cost-effective PALM handhelds. |
возможность расширения системы за счет поддержки работников в поле. Использование системы Palm SURE на ручных компьютерах низкой стоимости PALM. |
In order to meet this objective, the Royal Canadian Mounted Police and the Department of Justice investigate allegations involving reprehensible acts that could lead to a possible criminal prosecution or revocation of citizenship, while Citizenship and Immigration Canada pursues the application of remedies under the Immigration Act. |
С этой целью Королевская канадская конная полиция и министерство юстиции расследуют утверждения о подобных деяниях и в случае необходимости возбуждает уголовное разбирательство или лишают соответствующее лицо гражданства, а министерство по вопросам гражданства и иммиграции Канады обеспечивает использование средств правовой защиты, предусмотренных Законом об иммиграции. |
Other suitable irrigation techniques and system components particularly suitable for smallholder farmers include: affordable drip irrigation for more efficient water application, treadle pumps for water lifting, plastic water tanks, micro-sprinklers, and irrigation decision support systems. |
Другие подходящие методы орошения и элементы системы, которые особенно пригодны для мелких фермерских хозяйств, включают в себя доступные системы капельного орошения, обеспечивающие более эффективное использование воды, педальные насосы для подъема воды, пластиковые емкости для воды, микроразбрызгиватели и системы поддержки решений об использовании ирригаций. |
The exercise of extraterritorial jurisdiction by the United States in the application of the effects doctrine is contested by the United Kingdom, which is also concerned about the use by countries of their competition policies to promote their trade interests. |
Использование Соединенными Штатами экстерриториальной юрисдикции при применении "доктрины эффекта" оспаривается Соединенным Королевством, которое также обеспокоено возможностью использования странами конкурентной политики в поддержку |
A more rigid approach, consisting in allowing only the use of either the entirety of the new or the entirety of the old requirements, will be detrimental to the above-mentioned target and would favour postponing the application of the new regulation at the latest. |
Более жесткий подход, когда разрешалось бы использование либо новых, либо предыдущих требований лишь в полном объеме, повредит достижению вышеупомянутой цели и будет способствовать максимальной отсрочке применения новых правил. |
The Commission might wish to look at how its work on crime prevention and criminal justice and the use and application of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption could support the effective implementation of existing multilateral environmental agreements. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом ее деятельность в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также использование и применение положений Конвенции против организованной преступности и Конвенции против коррупции могли бы поддерживать эффективное осуществление действующих многосторонних экологических соглашений. |
(b) Promote the application of aid approaches and models such as program-based approach (PBA), general budget support (GBS) and targeted budget support (TBS) to assist the implementation of national targeted programs. |
Ь) в рамках осуществления национальных целевых программ следует в области применения помощи расширять использование таких подходов и моделей, как подход, основанный на программах (ПОП), общая бюджетная поддержка (ОБП) и целевая бюджетная поддержка (ЦБП). |
Furthermore, care should be taken to distinguish between use of general temporary assistance and consultancy funds and to ensure consistent application of the procedures for use of personal service contracts when they are to be financed by general temporary assistance. |
Кроме того, следует внимательно относиться к тому, чтобы разграничивать использование средств, предусматриваемых на временный персонал общего назначения и на консультантов, и обеспечивать последовательное применение процедур использования индивидуальных контрактов на услуги, когда они финансируются за счет средств, предусматриваемых на временный персонал общего назначения. |
The first is on Prohibition and Offences to Trafficking and covers meaning of trafficking, provision of trafficked person prohibited; use of trafficked persons prohibited, conveyance in trafficking, duty to inform, special mitigating factors and application. |
Первый раздел - Запреты и состав преступления торговли людьми включает определение понятия торговли людьми, запрет на предоставление услуг со стороны жертв такой торговли, запрет на использование труда и перевозку жертв такой торговли, обязанность заявлять о фактах такого преступления, смягчающие обстоятельства и применение. |