Provide also information on use of incommunicado detention and statistical information on the duration of pre-trial detention, including use and application of maximum length of pre-trial detention. |
Просьба дать также информацию о применении содержания под стражей в режиме изоляции и статистические данные о сроках содержания под стражей до суда, включая использование и применение максимальных сроков содержания под стражей до суда. |
The Government of Kazakhstan indicated that the legislation in force provided for investigation measures such as the searching of communications equipment, and it was important to introduce national legislation relating to the application by law enforcement agencies of relevant investigative measures, such as undercover operations. |
ЗЗ. Правительство Казахстана отметило, что действующее законодательство предусматривает использование таких следственных мер, как снятие данных с аппаратуры связи, и что важно разработать национальное законодательство, касающееся проведения правоохранительными органами соответствующих следственных мероприятий, в том числе агентурных операций. |
Participants noted that the use of science, technology and innovation in the urban context includes the application of high technology as well as low technology and innovative approaches to urban planning and institutional innovation. |
Участники отметили, что использование науки, технологий и инноваций в городском контексте включает применение как высоких, так и несложных технологий и инновационных подходов к городской планировке и институциональным инновациям. |
In this regard, the Committee notes the initial positive results of the pilot project in which automated tests were used as an assessment tool and looks forward to receiving further analysis of this approach to determine whether broader application of the pilot project would be merited. |
В этой связи Комитет отмечает первые позитивные результаты экспериментального проекта, предусматривающего использование автоматизированных тестов для оценки кандидатов, и ожидает представления результатов дополнительного анализа этого подхода для определения того, насколько оправданно расширение масштабов этого экспериментального проекта. |
Although several chemical alternatives have been shown to be effective, those alternatives are not registered for the particular application and other non-chemical alternatives and barrier films are not technically and economically feasible at this time. |
Хотя была доказана эффективность ряда химических альтернатив, эти альтернативы не зарегистрированы для данного конкретного вида применения, в то время как использование нехимических альтернатив и защитной пленки в настоящее время не признается технически или экономически обоснованным. |
(A2.2) Prepare case studies which analyse priority agri-food supply chains in selected countries and show how the application of standards and best practices can improve these supply chains; |
(М2.2) подготовку тематических исследований в целях анализа приоритетных агропродовольственных цепочек поставок в отобранных странах и демонстрации того, каким образом применение стандартов и использование передовых методов способно повысить эффективность этих цепочек поставок; |
The exercise of due diligence, the use of human rights impact assessments, and the full application of the Guiding Principles on Business and Human Rights must all be ensured. |
Надо обеспечить и проявление должной осмотрительности, и использование оценок издержек для прав человека, и применение в полном объеме Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
(a) Employ the use of data and statistics to inform interventions on how to best serve women. As illustrated above, the use and application of information is critical to ensuring that development investments yield the desired results; |
а) использовать данные и статистику для информационного подкрепления мероприятий в интересах женщин; как показано выше, использование и применение информации имеет решающее значение для обеспечения достижения того, чтобы инвестиции на цели развития приносили желаемые результаты; |
OHCHR advocated for the promotion of the Guiding Principles on Business and Human Rights within the United Nations, following the recommendations of the Secretary-General, and provided interpretive guidance on the application of the Guiding Principles to stakeholders. |
В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря УВКПЧ пропагандировало использование Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в рамках Организации Объединенных Наций и подготовило для заинтересованных сторон руководство по толкованию норм применения этих Руководящих принципов. |
The expert from OICA clarified that the recyclability regulation does not aim to regulate the use of different materials, but rather to help comply with the application of the restrictions on the use of materials that are included in national requirements. |
Эксперт от МОПАП разъяснил, что правила, касающиеся возможностей утилизации, нацелены не на регулирование аспектов использования различных материалов, а на содействие в соблюдении ограничений на использование материалов, включенных в национальные предписания. |
One typical way of achieving this will be the application and adaptation of established indicator protocols such as the SEBI indicator set; |
Обычным способом достижения этой цели является использование или адаптация уже имеющихся протоколов показателей, таких, как, набор показателей УЕПБР; |
Development is the application of research findings or other knowledge to a plan or design for the production of new or substantially improved materials, devices, products, processes, systems or services prior to the commencement of commercial production or use. |
Разработки - использование результатов исследований или иных знаний при планировании или проектировании производства новых или существенно усовершенствованных материалов, устройств, изделий, процессов, систем или услуг до начала их коммерческого производства или использования. |
Yet such a reference would appear to be essential, thus implying application of the only factor mitigating that principle, namely, the invoking of those provisions of international criminal law which are most favourable to the accused, notwithstanding the seriousness of the crimes punished. |
Однако такое упоминание представляется важным и предполагает, следовательно, использование предусматриваемой им единственной возможности смягчения наказания, а именно: применения в отношении обвиняемого наименее строгих норм международного уголовного права, несмотря на серьезный характер преступлений, в совершении которых он обвиняется; |
The Commission noted that, at that meeting, it had been confirmed that the private international law priority provisions contained in the draft convention would be appropriate, provided that their application was limited to the transactions falling under the scope of the draft convention. |
Комиссия отметила, что на этом совещании была подтверждена целесообразность применения содержащихся в проекте конвенции норм международного частного права, регулирующих вопросы преимущественных прав, при условии, что их использование будет ограничиваться операциями, относящимися к сфере применения проекта конвенции. |
For the Security Council, that means the systematic application of the aide-memoire and the regular use of the Expert Group to inform the development and revision of peacekeeping and other mission mandates, as well as other forms of Security Council action on protection. |
Что касается Совета Безопасности, то это означает систематическое применение положений памятной записки и регулярное использование Группы экспертов для сбора информации об изменении и пересмотре мандатов миротворческих и других миссий и других формах защитной деятельности Совета Безопасности. |
Based on a needs assessment, the installation, maintenance and troubleshooting of the wide area network and the Logistics Base local area network, installation and maintenance of selected application and mail servers, and troubleshooting to peacekeeping missions would be outsourced. |
Исходя из оценки потребностей, установка, эксплуатация и техническое обслуживание территориально распределенной сети и местной сети Базы снабжения, внедрение и использование определенных программ и почтовых серверов, а также оказание технической помощи миссиям по поддержанию мира будут переданы внешним подрядчикам. |
At the same time it actively exercised the right to peaceful uses of nuclear energy and cooperated with the States parties in developing nuclear energy for peaceful nuclear research and application of nuclear technologies. |
В то же время она активно применяет закрепленное в Договоре право на мирное использование ядерной энергии и сотрудничает с государствами-участниками в развитии ядерной энергетики, мирных ядерных исследований и применении ядерных технологий. |
Internal auditors should review, evaluate and report on the use of financial resources and on the effectiveness, adequacy and application of internal financial control systems, procedures and other relevant internal controls. |
Внутренние ревизоры анализируют и оценивают использование финансовых ресурсов и эффективность, адекватность и применение систем внутреннего финансового контроля, процедур и других соответствующих механизмов внутреннего контроля и представляют соответствующие доклады. |
a permit system applies for limited amounts of CW agents to be used for defensive purposes or in some civil situations where there is a dual-use application (section 16); and |
применяется система разрешений на использование ограниченных количеств боевых химических веществ в целях самообороны или в некоторых гражданских ситуациях, когда возможно их применение для двойного назначения (раздел 16); и |
Use and application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice: capital punishment and safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty |
Использование и применение стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия: смертная казнь и осуществление мер, гарантирующих права тех, кому грозит смертная казнь |
The approximation of the expenses relating to the Treasury cash management application could be further improved if a more comprehensive and accurate method were applied, using historical expenditure rather than budget estimates; |
Можно было бы дополнительно усовершенствовать механизм приближенного исчисления расходов в рамках применяемой Казначейством прикладной программы управления денежной наличностью в случае применения более комплексного и точного метода, предусматривающего использование вместо бюджетных смет данных о расходах в прошлом; |
Report of the Secretary-General on criminal justice reform: use and application of standards and norms, especially concerning juvenile justice and penal reform |
Доклад Генерального секретаря о реформе системы уголовного правосудия: использование и применение стандартов и норм, особенно применительно к отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних и реформе пенитенциарной системы |
The innovative use of paint special features, the latest application in screen printing line and a long experience in the screen printing sector, ensure the expectations of our customers in their finished product, working closely in the creation of new screen printed products perfumery. |
Новаторское использование красок со специальными свойствами, внедрение в последней линии трафаретной печати и большой опыт работы в секторе трафаретной печати, убедитесь, что ожидания наших клиентов в готовой продукции, тесно сотрудничают в создании новых экрана печатной продукции парфюмерии. |
According to the EAC "Ciber, Inc. has applied for interim accreditation, but EAC has not completed its review, so the Ciber application is pending." |
Согласно заявлению ЕАС, «Ciber Inc. получает временную аккредитацию, но EAC не полностью завершила расследование, поэтому использование продуктов Ciber Inc. пока продолжается». |
In addition, attention is needed for the development of new mechanisms to increase the volume of investment in the application of sustainable energy technologies, especially energy efficiency and renewable energy technologies. |
Кроме того, необходимо обратить внимание на развитие новых механизмов повышения объема инвестирования при внедрении технологий устойчивого энергоснабжения, особенно в отношении технологий, обеспечивающих эффективность энергоснабжения и использование возобновляемых источников энергии. |