Provision of dedicated traffic lanes for mass transit, removal of subsidies for parking space, and application of advanced technologies to road pricing are among the policies that can reduce congestion. |
Выделение специальных полос движения для массовых перевозок, прекращение практики предоставления субсидий для покрытия расходов на автостоянки и использование передовых технологий для взимания платы за проезд по дорогам относятся к числу тех методов, которые могут содействовать уменьшению заторов уличного движения. |
Also in March 2001, UNIDO participated in the GEF-UNEP workshop on information-sharing and data exchange, which discussed project information management mechanisms and their application to environment-related projects and programmes. |
Кроме того, в марте 2001 года ЮНИДО участвовала в работе практикума ГЭФ - ЮНЕП по обмену информацией и данными, в ходе которого были рассмотрены механизмы управления инфор-мацией по проектам и их использование при-менительно к природоохранным проектам и про-граммам. |
With reference to monitoring through television in premises for detainees or arrestees for the purpose of sobering, there is no provision that would provide for its obligatory application. |
Что касается наблюдения с помощью телевизионных камер в местах, где задержанные или арестованные находятся с целью отрезвления, то в законодательстве не предусматривается никаких норм, которые предполагали бы обязательное использование средств наблюдения. |
In the case of industrial water use, stricter application of the user-pays and polluter-pays principles would encourage water conservation and recycling and wastewater treatment. |
Что касается промышленного водопользования, то более строгое использование принципов, предусматривающих оплату пользователем и оплату загрязнителем, способствовало бы экономии и повторному использованию воды и очистке сточных вод. |
Belgium contributed funding to the FAO programme on "Knowledge management and gender, 2009-2012", which focuses on the exchange and application of agricultural information in rural communities, including among women. |
Например, Бельгия внесла свой вклад в финансирование программы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций «Управление знаниями и гендерные вопросы, 2009 - 2012 годы», основная цель которой - обмен сельскохозяйственной информацией и ее использование в сельских общинах, в том числе среди женщин. |
It will promote the application of environmentally sound technologies, integrated waste management and public-private partnerships for creating more sustainable product life cycles and supply chains. |
Программа будет поощрять использование экологически чистых технологий, комплексное удаление отходов и партнерство государственного и частного секторов в интересах создания продукции с экологически более чистым жизненным циклом и экологически более устойчивых производственно-сбытовых цепочек. |
The official system of closing shall comprise either the incorporation into the system of the label mentioned above if it is without a stringhole or in all other cases, by the application of an official seal. |
Официальная система запечатывания предполагает использование в системе упомянутой выше этикетки при отсутствии отверстий для шнуровки, или, во всех других случаях, использование официальной печати. |
The priority-driven direction in the area of technology is the application of equipment of the world leading producers of high methods and technologies of the packing industry side by side with the long-term experience of the highly qualified specialists of the factory. |
Приоритетным направлением в области технологии является использование оборудования передовых мировых производителей и внедрение передовых методов и технологий консервной промышленности наряду с использованием многолетнего опыта высококвалифицированных специалистов предприятия. |
As the application of computer-assisted auditing techniques is applicable in all information technology environments, the Board recommended that the application of such techniques be extended to increase the effectiveness and efficiency of the internal audits, and UNRWA agreed. |
Поскольку использование методики ревизии с использованием автоматизированных средств осуществимо во всех средах информационных технологий, Комиссия рекомендовала расширить использование такой методики для повышения эффективности и результативности внутренних ревизий, и БАПОР согласилось с этой рекомендацией. |
In the mining industry, other commonly applied methods used to counter monopolistic practices include the application of performance standards through due diligence clauses and the use of a variable exploration fee rather than a fixed fee. |
В числе методов, обычно применяемых в горнодобывающей отрасли для противодействия монополизму, фигурируют применение аттестационных нормативов с помощью правил о должной осмотрительности и использование не фиксированного, а дифференцированного сбора за проведение разведочных работ. |
The application of the International Accounting Standard 18 criterion of an agency relationship to this type of transaction requires the adoption of criteria established for commercial transactions in a fund-raising context. |
Применение критериев, используемых в Международном стандарте учета 18 для определения агентских отношений, к этому типу операций требует перехода на использование в контексте деятельности по мобилизации средств частного сектора критериев, предусмотренных для коммерческих операций. |
Purchase music licenses for your projects: film, webisode, documentary, DVD, promotional video, website, corporate film, iPhone application, etc. |
Покупайте лицензии на использование музыки для Ваших проектов: фильмов, вебизодов, документальных фильмов, DVD-изданий, промо-роликов, вебсайтов, корпоративных фильмов, iPhone-приложений и т.д. |
There is some similarity in the application in practice of the United States rules relating to IPR-based monopolization and the EU rules relating to IPR-based abuses of dominance. |
Имеются некоторые общие черты в применении на практике существующих в Соединенных Штатах правил, касающихся монополизации с использование ПИС, и существующими в Европейском союзе правилами, касающимися злоупотребления доминирующим положением на рынке с помощью ПИС. |
Switch to medium-solvent coating systemsb/ and improved application process and good housekeeping and thermal incineration |
Переход к использованию систем нанесения покрытий со средним содержанием растворителей Ь/ и улучшение процесса их нанесения, включая рациональные методы ведения домашнего хозяйства и использование процессов термического сжигания |
Other recent technological advances include the increased use of remotely operated vehicles and autonomous undersea vehicles for underwater operations, wider use of more precise dynamic geopositioning systems, growing application of intricate computer simulations and modelling, and varied use of biotechnology. |
Другие технические достижения современности включают: усилившееся применение дистанционно управляемых и автономных подводных аппаратов для подводной эксплуатации; расширившееся использование более точных динамичных систем геопозиционирования; растущее применение сложнейших имитационно-моделирующих операций на компьютерах; разнообразное использование биотехнологии. |
IBProvider License Agreement authorizing the USE of IBProvider on an unlimited number of computers at the same COMPANY, or on those computers which are under your (Individual) direct ownership and control. You can't include IBProvider as a part of another application or system. |
Лицензия на IBProvider позволяет его использование одним частным лицом или в пределах одной организации без права поставки в составе созданного на его основе программного обеспечения. |
The mandatory nature of the obligation is not weakened by the addition of the phrase "when the circumstances so warrant", a phrase that should be read as providing context for the application of the measures. |
Использование в пункте глагола "должны" в контексте принятия особых мер ясно указывает на императивный характер обязательства принять такие меры. |
Unless constrained by regulation, the application of the instructions and guidelines in this Bridging Document shall not limit in any way the use of the full granularity provided in UNFC-2009. |
В отсутствие регулятивных ограничений применение инструкций и руководящих указаний, содержащихся в настоящем связующем документе, никоим образом не ограничивает использование всей совокупности элементов |
With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for selecting a specific window in an application, as they set whole window class to contain both application and window role. |
С некоторыми приложениями (не из KDE) использование всего класса окна может быть достаточным для выбора конкретного окна приложения, потому что класс может содержать как приложение, так и роль окна. |
They noted that the application of PAREs to Argentina for 2000 and 2001 established its rate of assessment at 0.964, whereas the application of MERs for the entire base period would have established it at 1.119. |
Они отметили, что при использование СЦВК для расчетов по Аргентине за 2000 и 2001 годы ставка ее взноса составит 0,964, в то время как при применении РВК ко всему базисному периоду ставка составит 1,119. |
To select a particular advertising vehicle, please, visit the Advertising Types section where all existing metro advertising types and their application in advertising events are described in detail. |
Помочь Вам определиться с конкретным рекламоносителем сможет раздел «Виды рекламы», в котором подробно описаны все существующие виды метрорекламы и их использование в рекламных акциях. |
Mining permits are usually issued to qualified domestic and foreign operators, and should generally be based on an application that includes, inter alia, an environmental impact assessment and an environmental rehabilitation plan. |
Недостаточное финансирование работ по эксплуатации и ремонту объектов водоснабжения и канализационного хозяйства, нехватка инвестиций и неэффективное использование имеющихся финансовых средств привели к серьезному ухудшению состояния инфраструктуры городского водного хозяйства. |
An indefinite extension of the Treaty would only be possible once all its obligations, including nuclear disarmament, had been implemented and the rights of the signatories, including the inalienable right to peaceful application of the technology, had been realized. |
Его бессрочное продление станет возможным только после того, как будут выполнены все обязательства, в том числе по ядерному разоружению, и осуществлены все права участников, включая неотъемлемое право на использование атомной технологии в мирных целях. |
Preparation for the first Ad hoc Meeting on the E-Rail Census, including a Resolution, Recommendations to Governments, and GIS application for 2005 (2003-2005). Priority: 1 |
Подготовка первой сессии Специального совещания по обследованию железнодорожных линий категории Е, включая резолюцию, рекомендации для правительств и использование ГИС на 2005 год (2003-2005 годы). |
Progress was made in several key areas, including: issuance of the delegations of authority by the UNDP Administrator to the UNIFEM Executive Director; application of this delegation to enhance operational autonomy and effectiveness; strengthening and clarification of UNIFEM-UNDP partnerships on operational matters. |
Был достигнут прогресс в нескольких ключевых областях, включая предоставление Администратором ПРООН директивных полномочий Исполнительному директору ЮНИФЕМ; использование предоставленных полномочий для расширения оперативной автономности и повышения эффективности; укрепление и разъяснение партнерских связей между ЮНИФЕМ и ПРООН в оперативных вопросах. |