Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Application - Использование"

Примеры: Application - Использование
However, the Supreme Court of Justice had consistently upheld the direct application of international human rights conventions in the domestic courts, with the result that such conventions were routinely invoked. Между тем Верховный суд неоднократно выступал за использование во внутренних судах международных конвенций по правам человека, и теперь эти конвенции стали регулярно применяться судами.
It is clear that tangible benefits have emerged from the application of space technologies in the fields of telecommunications, health, teaching, environmental management and meteorological forecasting, as well as in disaster management, among others. Использование космических технологий обеспечило ощутимые результаты в таких областях, как телекоммуникации, здравоохранение, образование, рациональное использование окружающей среды, прогнозирование погодных условий, а также предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций и др.
Welcomes the results-based budgeting approach used for the UNWomen institutional budget estimates for 2012-2013, including the application of harmonized cost classifications, in accordance with paragraph 12 of Executive Board decision 2011/1; приветствует подход к составлению бюджета, ориентированный на конкретные результаты, который применялся Структурой «ООН-женщины» при составлении общеорганизационной бюджетной сметы на 2012 - 2013 годы, включая использование унифицированных классификаций расходов, в соответствии с пунктом 12 решения 2011/1 Исполнительного совета;
The Committee noted the uneven and not systematic application of the evaluation function throughout the Secretariat and that the level of skills and competencies of the staff in different departments was generally inadequate, owing inter alia, to insufficient training. Комитет отметил неравномерное и несистематическое использование функции оценки в Секретариате и в целом недостаточно высокий уровень квалификации и компетентности персонала в различных департаментах, объясняющийся, в частности, нехваткой подготовки.
The Special Rapporteur believes that reliance on information from torture in another country, even if the information is obtained only for operational purposes, inevitably implies the "recognition of lawfulness" of such practices and therefore triggers the application of principles of State responsibility. Специальный докладчик считает, что использование информации, полученной в результате пыток в другой стране, даже если такие сведения собраны исключительно в оперативных целях, неизбежно подразумевает "признание законности" такой практики и, в силу этого, требует применения принципов ответственности государств.
The use of evidence-based information will facilitate the continued, necessary application of foreign policy to support countries in their review of policies, including recruitment and retention policies, that exacerbate this problem. Использование фактологической информации будет содействовать непрерывному, необходимому применению внешней политики для оказания поддержки странам в проведении обзора направлений политики, включая политику найма и сохранения кадров, которые усугубляют проблему.
Mexico strongly rejects the application of legislation and unilateral measures of economic blockade, commercial or any other type of measures against any country, in addition to the use of coercive measures without legal basis in the Charter. Мексика решительно отвергает не только использование мер принуждения, не имеющих законного основания в Уставе, но и применение законодательства и односторонних мер экономической блокады, торговых или всякого рода иных мер против любой страны.
Rather, it addresses some of the main political challenges, including the use of the veto, and provides for an ongoing dialogue between the Assembly and the Council on the application of such measures. Скорее, он касается некоторых из основных политических проблем, включая использование вето, и обеспечивает постоянный диалог между Ассамблеей и Советом о применении таких мер.
It will advocate, and assist countries in, the adoption and application of open standards that ensure the maximum reusability of data and information in ways that would not cause unnecessarily increase countries' data gathering and reporting obligations, including those under multilateral environmental agreements. Она будет пропагандировать и помогать странам принимать и применять открытые стандарты, которые обеспечат максимальное повторное использование данных и информации таким образом, чтобы не увеличивать без нужды обязанности стран по сбору данных и представлению отчетности, в том числе в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
Chapter 3 will introduce the concepts of valuation and accounting (discussing the application, utility and complementarity of these two different approaches) and the importance and use of economic and non-economic values and accounting systems in conducting assessments, reporting and decision-making. В главе 3 будут рассмотрены концепции стоимостного определения и учета (с обсуждением применения, полезности и взаимодополняемости этих двух разных подходов), а также важность и использование экономических и неэкономических ценностей и систем учета при проведении оценок, составлении отчетности и принятии решений.
We also reaffirm that the traditional knowledge, innovations and practices of indigenous peoples and local communities make an important contribution to the conservation and sustainable use of biodiversity and that their wider application can support social well-being and sustainable livelihoods. Мы также вновь заявляем, что традиционные знания, инновации и практика коренных народов и местных общин вносят важный вклад в сохранение и устойчивое использование биоразнообразия и что их более широкое применение может способствовать повышению социального благополучия и обеспечению устойчивых источников средств к существованию.
At the session, TIRExB also decided that, given the continued discussions on issues such as the level of the recommended guarantee amount and the use of additional guarantees, it seemed warranted to re-assess the possibility of a more flexible application of the TIR guarantee. На сессии ИСМДП решил также, что ввиду продолжающихся обсуждений по таким вопросам, как размер рекомендованной суммы гарантии и использование дополнительных гарантий, представляется обоснованным вновь изучить возможность более гибкого применения гарантии МДП.
In a situation qualifying as an armed conflict, the adoption of a pre-identified list of individual military targets is not unlawful; if based upon reliable intelligence it is a paradigm application of the principle of distinction. В ситуации, квалифицируемой как вооруженный конфликт, применение заранее определяемого перечня индивидуальных военных целей не является противоправным; в случае же составления его на основе надежной разведывательной информации его использование является парадигмой применения принципа отличия.
The view was expressed that the theme for the 2007 COSPAR/IAF Symposium, "The use of the equatorial orbit for space application: challenges and opportunities", was significant in relation to the application of the equatorial orbit for remote sensing purposes. Было высказано мнение, что тема организуемого КОСПАР и МАФ в 2007 году симпозиума "Использование экваториальной орбиты в прикладной космонавтике: задачи и возможности" имеет важное значение в связи с применением экваториальной орбиты для целей дистанционного зондирования.
In contrast, it was stated that the non-documentary approach had a very broad scope of application and that its adoption would have unforeseeable consequences, while the documentary approach was well known and the consequences of its application were easily predictable. Было указано, что в отличие от этого недокументарный подход имеет весьма широкую сферу применения и его использование может иметь непредсказуемые последствия, в то время как документарный подход широко известен, и последствия его применения легко предсказать.
The Government of India constituted a Technology Development Board as a statutory body 1996 to provide financial assistance to industrial concerns attempting the development and commercial application of indigenous technology or adapting imported technology to wider domestic application. В 1996 году правительство Индии создало Совет по развитию технологий в качестве официального органа для оказания финансовой помощи в осуществлении промышленных проектов, направленных на разработку и коммерческое использование местных технологий или адаптацию импортных технологий для их более широкого отечественного применения.
For example, there may be restrictions in domestic law that preclude the use of provisional application where there would be an inconsistency or conflict with existing domestic law or a domestic legal system could preclude the use of provisional application. Например, во внутреннем праве могут предусматриваться ограничения, которые не позволяют использовать временное применение в тех случаях, когда может иметь место несогласованность или конфликт с существующим внутренним правом или внутренней правовой системой, которые запрещают использование временного применения.
Regarding the application by Brazil, he noted that, while TEAP had expressed the view that the use described by Brazil constituted a process agent use, Brazil had apparently stopped using any ozone-depleting substance for that application in 2000. В отношении просьбы Бразилии, он отметил, что, хотя, по мнению ГТОЭО, процесс, описание которого было представлено Бразилией, представляет собой использование вещества в качестве технологического агента, Бразилия, очевидно, прекратила использование всех озоноразрушающих веществ в этих целях в 2000 году.
Application: - for example Figure 2: an application of lightguide technology for sign G..2 on a railway bridge in Gouda; this technology can also be used in signal lights. Сфера применения: - см., например, рисунок 2: использование панно на базе световодов для знака G..2, установленного на железнодорожном мосту в Гуде; эта технология может также применяться в сигнальных огнях.
The increasing application of international law and better use of the Fund's capacity offer reference points for future joint action on all complex problems, taking account of the interests of all countries in the region. Движение к международному праву и активное использование потенциала МФСА дают единые ориентиры для будущего совместного решения всех сложных проблем с учетом интересов всех стран региона.
Moreover, the application of TRIPS flexibilities may be hampered by provisions in free trade agreements that constrain the ability of developing countries to utilize the flexibilities or burden them with unusually high standards of intellectual property protection which far exceed the minimum standards required by the TRIPS Agreement. Кроме того, использование гибких механизмов ТРИПС может осложняться в связи с положениями соглашений о свободной торговле, которые ограничивают способность развивающихся стран использовать гибкие механизмы или вводят для них слишком высокие стандарты защиты интеллектуальной собственности, намного превышающие минимальные стандарты, требуемые в Соглашении по ТРИПС.
The continuing re-engineering of the entire documentation processing chain would allow for the increased application of serial processing and make advanced technology widely available to off-site, contractual and temporary staff, allowing for the use of more economical means of processing work while maintaining quality standards throughout. Продолжение реорганизации всего процесса документооборота позволит расширить использование процессов последовательной обработки документов и обеспечить сотрудникам, работающим внеофисно, по контрактам или на временной основе, широкий доступ к передовым технологиям, что даст возможность использовать более экономичные методы работы при соблюдении стандартов качества в рамках всего процесса.
The Colloquium may consider that any future legislative text on PPPs should follow this approach, though noting that its application in the PPPs environment is considerably more complicated than is the case in public procurement. Участники Коллоквиума могут учесть, что в любом будущем законодательном тексте по ПЧП следует придерживаться этого подхода, хотя и отмечая, что его использование в условиях ПЧП является значительно более сложным, чем в случае публичных закупок.
The Executive Director will ultimately be responsible and accountable for the effective and transparent allocation, adjustment and application of resources for the global and regional interventions within the Executive Board-approved parameters, under guidance and oversight from the Board. Директор-исполнитель будет подотчетен и нести главную ответственность за эффективное и транспарентное распределение, корректировку и использование ресурсов на глобальные и региональные мероприятия в рамках параметров, утвержденных Исполнительным советом, под руководством и надзором Совета.
The universally applicable standards provided in ICCS enhance data consistency and their application will contribute to the improvement of the quality, comparability and relevance of crime and criminal justice statistics. МКПС, содержащая приемлемые для всех стандарты, обеспечивает повышение степени согласованности данных, а их использование будет способствовать повышению качества, сопоставимости и степени актуальности статистических данных о преступности и уголовном правосудии.