Awareness of the United Nations sanctions is high, which apparently reflects the sustained Taliban-led campaign to highlight the measures. |
Население осведомлено о санкциях Организации Объединенных Наций весьма широко, что, по-видимому, является результатом возглавляемой властями движения «Талибан» неустанной кампании по освещению этих мер. |
Left to him by his grandfather Leo, who apparently was given it as a gift when he returned from World War II. |
Она осталось от его дедушки Лео, которому по-видимому подарили её после возвращения со второй мировой. |
The documents of several national and international organizations working on issues ranging from development to governance and transparency were seized by police, apparently pending an investigation into their financial management. |
Полиция изъяла документы нескольких национальных и международных организаций, занимающихся разными вопросами: от развития до государственного управления и прозрачности. По-видимому, планировалось расследование их финансовой деятельности. |
Hooper explains to the mayor, Look, the situation is that apparently a great white shark has staked a claim in the waters off Amity Island. |
Хупер объясняет мэру: «Смотрите, ситуация такова что по-видимому большая белая акула решила обосноваться в водах острова Эмити. |
A number of female astrologers, apparently regarded as sorcerers, were associated with Aglaonice. |
Многие женщины-астрологи, считавшиеся, по-видимому, колдуньями, связывались с Аглаоникой. |
You know, apparently, at this point in therapy, I should have sufficient insight to be able to figure it out on my own. |
По-видимому, на данном этапе терапии, мне следует обладать достаточным пониманием, чтобы сообразить самой. |
Apparently I was rude and interruptive, and apparently I overstepped any number of boundaries. |
По-видимому, я была груба и перебивала вас, и, по-видимому, не раз позволила себе лишнее. |
Howit and Hall apparently conversed with gardeners outside the house during this time. |
По-видимому, в январе Хоуит и Холл общались с садовниками, работавшими рядом с домом. |
Saudi Arabia and Kuwait both apparently agreed to the payments. AOC states that the total hardship allowance it paid was USD 5,388,049. |
По-видимому, Саудовская Аравия и Кувейт дали согласие на такую оплату. "АОК" утверждает, что общая сумма, выплаченная по линии надбавки за работу в тяжелых условиях, составила 5388049 долл. США. |
That piece of jewellery she wore was a Taweez locket, apparently. |
По-видимому, украшение которое она носила, это медальончик Тувиз. |
The method, apparently, was to encourage Ward to continue to take barbiturates until a fatal dose had been ingested. |
По-видимому, некий агент провоцировал уже засыпающего Уорда продолжать принимать барбитураты, пока доза не стала смертельной. |
Popes were apparently the first to assume official ordinals for their reigns, although this occurred only in the last centuries of the Middle Ages. |
По-видимому, первыми использовать порядковые номера официально стали римские папы, хотя это произошло в конце средних веков. |
All of them, apparently, the whole lot - they're all just going to swing in in one day. |
Все они, по-видимому, все вместе, просто собираются раскачаться однажды. |
The latter is reported not to have made any complaint, apparently not seeing any reason to do so in view of his friendly relations with Masih. |
Последний не подал жалобу, по-видимому, считая это ненужным, в частности ввиду своих дружеских отношений с Масихом. |
There has apparently not been any research carried out to show which substances will leach from a mobile phone, except for lead. |
Вопрос о том, какие вещества помимо свинца могут выщелачиваться из мобильного телефона, по-видимому, не изучался. |
My feet here are suspended with suspension units off a Paris-Dakar racer, and the technique, apparently, is to relax and let the seat take the battering. |
Моё сиденье тут вывешено как у гонщика ралли Париж-Дакар, и технически, по-видимому, это должно расслаблять и давать сиденью переносить удары. |
This is particularly true of the formal limit of 10,700 words - which is apparently applicable in every language - for studies. |
Речь идет, в частности, о формальном ограничении, по-видимому на всех языках, объема текста исследования, который не должен превышать 10700 слов. |
This charge was apparently based on the fact that Moussa Kaka had telephone contact with MNJ members while working as a journalist. |
Обвинения, по-видимому, основывались на том, что, будучи журналистом, Мусса Кака общался по телефону с представителями ДНС. |
None of the Eritreans was known to have been deported by the end of the year, apparently because UNHCR intervened. |
Насколько известно, по состоянию на конец года ни один гражданин Эритреи не был депортирован на родину, по-видимому, благодаря вмешательству УВКБ ООН. |
Arriving there, Glass found "Bridges", but apparently forgave him because of his youth, and then re-enlisted with Ashley's company. |
Добравшись туда, Гласс нашёл Бриджера, но, по-видимому, простил его из-за его молодости и вступил обратно в компанию Эшли. |
In 1873, Caillebotte entered the École des Beaux-Arts, but apparently did not spend much time there. |
В 1873 году Кайботт поступил в школу изящных искусств, но, по-видимому, учился в ней недостаточно серьёзно. |
When the Dark Raider comes to the Fantastic Four's reality, he attempts to activate the Ultimate Nullifier, but is apparently destroyed by Uatu. |
Когда Тёмный разбойник прибыл в их реальность, он попытался активировать Окончательный обнулятор, но, по-видимому, был уничтожен Уату. |
The incantation apparently cancelled the mystic curse that allowed any Vampire within earshot to exist, causing it to crumple to dust. |
Заклинание, по-видимому, отменяет мистическое проклятье, которое позволяет любому Вампиру существовать в пределах видимости, в результате чего заставляет его смяться с пылью. |
Rogers also had her hair dyed blonde, "apparently to capitalize on the popularity of Jean Harlow". |
Жанна также перекрасилась в блондинку, чтобы, по-видимому, «сыграть на популярности Джин Харлоу». |
All those days spent in secret conclave in Basel, drinking through the BIS's legendary wine cellar, have apparently led to no consensus. |
Все это время, проведенное в тайном конклаве в Базеле, опустошая легендарный винный погреб БМР, по-видимому, не привело к консенсусу. |