Английский - русский
Перевод слова Apparently
Вариант перевода По-видимому

Примеры в контексте "Apparently - По-видимому"

Примеры: Apparently - По-видимому
The Government of Italy has apparently agreed to provide $3,600,000 to support SCPP for the year 2000; $4,002,000 for the year 2001 and $4,213,000 for the year 2002. Правительство Италии, по-видимому, уже согласилось выделить на поддержку ПЗГНС на 2000 год 3600000 долл., 2001 год - 4002000 долл. и 2002 год - 4213000 долл.
The Committee is pleased that the working group is apparently in agreement that the Committee should have a role in monitoring implementation of an optional protocol and in assuring compliance. Комитет с удовлетворением отмечает, что рабочая группа, по-видимому, согласна с тем, что Комитет должен участвовать в контроле за осуществлением факультативного протокола и в обеспечении его соблюдения.
Other returns, however, have taken place in situations of continued tension and sporadic clashes and under far from ideal conditions, apparently as a result of desperation and the lack of other options. Тем не менее в других случаях люди возвращаются в места, в которых сохраняется напряженность и периодически происходят столкновения в условиях, которые далеки от идеальных, что свидетельствует, по-видимому, об отчаянии и отсутствии других возможностей.
Article 79 of the draft instrument, while apparently providing for the mandatory nature of the instrument, appears to be contrary to the widely accepted principle of private international law according to which the parties are free to agree on the applicability of the law of a State. Хотя в статье 79 проекта документа, очевидно, предусматривается императивный характер документа, эта статья, по-видимому, противоречит общепринятому принципу частного международного права, в соответствии с которым стороны могут по своему усмотрению договариваться о применимости законодательства определенного государства.
While Taiwan satisfied the requirements to apply for membership pursuant to Article 4 of the Charter of the United Nations, the Secretary-General, apparently on the advice of the Department of Legal Affairs, had nevertheless returned the application as "unreceivable". Хотя Тайвань удовлетворяет требованиям, предъявляемым к подаче заявления о приеме в члены Организации в соответствии со статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь, руководствуясь, по-видимому, заключением Департамента по правовым вопросам, тем не менее вернул это заявление как «неприемлемое».
We are happy to note the good relations which have apparently been established between UNMIT, which is concentrating on the short-term situation, and the development agencies, which are acting primarily in the medium- and long-term ranges. Мы рады отметить наличие хороших отношений, по-видимому, установившихся между ИМООНТ, которая сосредоточена на краткосрочных задачах, с учреждениями в области развития, которые работают в первую очередь на среднесрочную и долгосрочную перспективу.
We have all seen that this is an allegedly "unclassified" document, and apparently we are all familiar with this "unclassified" document. Все мы видели, что это есть якобы "рассекреченный" документ, и по-видимому, все мы знакомы с этим "рассекреченным" документом.
These executions were apparently carried out despite the fact that petitions challenging the constitutionality of the military tribunals that convicted them were still pending before the Sindh High Court and the Supreme Court of Pakistan. По-видимому, эти смертные приговоры были приведены в исполнение, несмотря на тот факт, что прошения, в которых оспаривается конституционность постановлений осудивших их военных трибуналов, по-прежнему находились на рассмотрении высокого суда в Синдхе и Верховного суда Пакистана.
India is apparently the prime importer of ships destined for scrap (70 per cent of the total, providing 15 per cent of that country's steel needs), followed by Bangladesh, Pakistan, China and the Philippines. Индия, по-видимому, была первым импортером судов, предназначенных на слом (70% судов покрывают 15% потребностей страны в стали), за ней последовали Бангладеш, Пакистан, Китай и Филиппины.
The Committee remains concerned that despite the reduction in the number of persons held in administrative detention on security grounds, persons may still be held for long and apparently indefinite periods of time in custody without trial. Комитет по-прежнему озабочен тем, что, несмотря на сокращение числа лиц, подвергнутых административному задержанию по соображениям безопасности, они могут по-прежнему содержаться под стражей без суда в течение длительного и, по-видимому, неопределенного периода времени.
Was apparently killed when a bomb he was preparing exploded in the village of Rafat. (JP, 23 November) По-видимому, погиб при разрыве собираемой им бомбы в деревне Рафат. (ДжП, 23 ноября)
Regarding the statement of objectives and scope of the convention, after extensive discussion, the Chairman noted that apparently no significant progress could be made at the current stage beyond that achieved by the Commission at its seventh session. Что касается изложения целей и сферы применения конвенции, то после продолжительных обсуждений Председатель отметил, что на текущем этапе, по-видимому, не удастся достичь более значительного прогресса по сравнению с тем, что было достигнуто Комиссией на ее седьмой сессии.
As of 13 December, around 60 per cent of the released detainees had returned to the cachot, apparently of their own accord; К 13 декабря примерно 60% освобожденных заключенных, по-видимому, добровольно вернулись в место их содержания под стражей;
Special police and anti-trafficking teams were apparently operational only in the Belgrade area and the only shelters for victims were in Belgrade. Специальные полицейские группы и группы по борьбе с торговлей людьми, по-видимому, действуют только в Белградском районе, и только в Белграде существуют приюты для жертв.
Mr. EL JAMRI said that during the process of consultations on the organization of the global forum, a large number of States had apparently pressurized the host country to exclude items on human rights and civil society from the forum's agenda. Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ говорит, что в процессе консультаций по вопросу об организации глобального форума многие государства, по-видимому, оказывали давление на принимающую страну, с тем чтобы исключить из повестки дня этого форума вопросы прав человека и гражданского общества.
Since the exemptions established in the regulations are simply dispensations made available to users, it is apparently possible for a user to choose not to apply all the possible exemptions. Поскольку освобождения предусмотрены правилами лишь для того, чтобы пользователи имели возможность получить определенные льготы, то, по-видимому, пользователи захотят воспользоваться не всеми возможными освобождениями.
The court observed that each court was apparently content to work on the basis that an entity subject to a "foreign proceeding" was, for that reason, within the relevant "debtor" concept. Суд заметил, что каждый из судов, по-видимому, исходил из того, что компания, в отношении которой ведется "иностранное производство", уже в силу этого обстоятельства подпадает под понятие "должника".
A protocol on mines other than anti-personnel mines would serve that very purpose, but the European Union was concerned that some States parties were apparently still not able to subscribe to an agreement on a draft protocol. И как раз в этом русле и идет протокол о минах, отличных от противопехотных, но определенные государства-участники, по-видимому, еще не в состоянии присоединиться к согласию по проекту протокола, и Европейский союз расценивает это как тревожное обстоятельство.
He also noted that two other instances in which the Parties to other multilateral agreements had apparently requested information from the Montreal Protocol regarding financial issues had never been brought to the attention of the Ozone Secretariat by those other agreements. Он также отметил, что два других случая, в которых Стороны других многосторонних соглашений, по-видимому, запрашивали информацию у Монреальского протокола относительно финансовых вопросов, никогда не были доведены до сведения секретариата по озону этими другими соглашениями.
Mr. El Masry, who had been extradited to the United States, had apparently instituted civil proceedings in the United States courts to obtain compensation, which had been refused. Г-н Эль-Масри, который был выдан Соединенным Штатам, по-видимому, обратился в американские суды с гражданским иском о получении компенсации, в которой ему было отказано.
The delegation should also comment on the contention by NGOs that migrant women fell into two categories, those from the European Union, the United States and Canada, and those from the rest of the world who apparently faced discrimination. Делегации следует также прокомментировать утверждение НПО того факта, что женщины-иммигранты подразделяются на две категории: выходцы из Европейского союза, Соединенных Штатов Америки и Канады и женщины из других стран мира, которые, по-видимому, подвергаются дискриминации.
The report also notes that only a few women participated in the training projects referred to in para. 14.3, and that it was apparently owing to the fact that the needs of women had not been taken into account in the planning and implementation of the projects. В докладе также отмечается, что лишь немногие женщины принимают участие в учебных проектах, упомянутых в пункте 14.3, и что, по-видимому, это объясняется тем, что потребности женщин не принимаются во внимание при планировании и осуществлении проектов.
Mr. Elnaggar (Egypt) said that, as General Assembly resolution 59/266 had been adopted on 23 December 2004, just before a holiday period, it was strange that vacancy announcements had apparently been posted on the Galaxy system on 31 December 2004. Г-н эн-Наггар (Египет) говорит, что поскольку резолюция 59/266 Генеральной Ассамблеи была принята 23 декабря 2004 года непосредственно перед праздниками, странно, что объявления о вакансиях были, по-видимому, сделаны через систему «Гэлакси» 31 декабря 2004 года.
While an inspection of the new $106 million Conference Centre in Addis Ababa had apparently been conducted, neither the Insurance Section nor the broker had been informed of the outcome of the inspection or of the recommendations made by the underwriter. Хотя инспекция нового Конференционного центра в Аддис-Абебе стоимостью в 106 млн. долл. США по-видимому действительно была проведена, ни Секция страхования, ни брокер не располагали никакой информацией о результатах этой инспекции или о рекомендациях, вынесенных страхователем.
The appellant is then informed of the extension, but the length of the extension is not revealed, apparently because it is not requested. После этого заявитель уведомляется о таком продлении сроков, однако ему не сообщают о том, насколько они продлеваются, по-видимому, по той причине, что этого официально не требуется.