Английский - русский
Перевод слова Apparently
Вариант перевода По-видимому

Примеры в контексте "Apparently - По-видимому"

Примеры: Apparently - По-видимому
And the occasional BE, apparently? И, по-видимому, иногда вламываться?
And all of our bread, apparently, because we are out of that, too. И наш хлеб насущный по-видимому, потому что хлеба тоже нет.
I don't have anyone to play my client or my witness, and apparently I'm going up against someone that I can't trust. У меня никого нет на роль моего клиента или свидетеля, и, по-видимому, я выступаю против того, кому я не могу доверять.
Well, apparently she was still just a bank teller and not yet a bank robber. Ну, по-видимому она в то время была всего лишь кассиром банка, а не грабителем оных.
The Committee also expressed its serious concerns about reports that human rights defenders have faced arrest on criminal charges, apparently in retaliation for their work, and trials in which numerous due process violations have been reported. Комитет также выражает серьезную озабоченность сообщениями о том, что правозащитники подвергались аресту по обвинениям в совершении уголовных преступлений, по-видимому, в отместку за их работу, а также в связи с судебными процессами, в ходе которых, как сообщалось, имели место многочисленные нарушения процессуальных норм.
The Steering Board is currently working without a quorum, following the resignation of members from the Federation, apparently owing to the absence of fees for their committee work. В настоящее время Координационный совет не имеет кворума в результате выхода членов из Федерации, по-видимому в связи с отсутствием взносов на их работу в комитете.
He noted that, during the Human Rights Council's universal periodic review of the Lao People's Democratic Republic, the Government had apparently ruled out the establishment of a national human rights institution. Он отмечает, что в ходе универсального периодического обзора Лаосской Народно-Демократической Республики в Комитете по правам человека правительство, по-видимому, исключило возможность создания национального правозащитного учреждения.
That groups apparently acting independently of the Ivorian political elite can organize and carry out deadly attacks, however limited, against government forces illustrates the weakness of State security in the border region and hints at the commitment of the individual militants involved. То, что группы, по-видимому, действующие независимо от ивуарийской политической элиты, способны организовать и осуществить пусть и небольшие по масштабам, но крайне жестокие нападения на правительственные силы, говорит о слабости государственных структур обеспечения безопасности в приграничном регионе и свидетельствует о решимости отдельных боевиков.
However, the main task of optimizing the system of work had apparently not yet been accomplished, and it seemed that the result had been rather to create more entities. Однако основная задача оптимизации системы работы, по-видимому, пока еще не была выполнена, и, как представляется, результатом скорее стало создание дополнительных структур.
The Committee is deeply concerned at the ineffective functioning of justice system, apparently caused in part by the lack of independence of the procuracy and judiciary, as was noted by the Secretary-General in 2006 (A/61/489, para. 46). Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с неэффективностью системы правосудия, что, по-видимому, частично объясняется отсутствием независимости прокуратуры и судов, как было отмечено Генеральным секретарем в 2006 году (А/61/489, пункт 46).
The Committee would like a copy of the inquiry and reiterated requests for results of a study, apparently ongoing, by the Anthropology Centre on race relations and ethnicity. Комитет хотел бы иметь в своем распоряжении экземпляр этого исследования и повторяет просьбы о предоставлении результатов исследования по вопросам расовых отношений и этнической принадлежности, которое в настоящее время, по-видимому, осуществляется Антропологическим центром.
He would also appreciate information on racist attacks against minorities, the perpetrators of which were apparently not being prosecuted by the authorities, and asked what resources were being made available to the Ombudsman and other human rights institutions so that they could fulfil their mandate effectively. Он также хотел бы получить информацию о расистских нападениях на представителей меньшинств, виновники которых, по-видимому, активно преследуются властями, и спрашивает, какие средства предоставлены в распоряжение Омбудсмена и других правозащитных учреждений, чтобы они могли эффективно справляться со своими функциями.
Instead of properly identifying the perpetrators of the offence, the court jumped to the conclusion that all of them - apparently in their capacity as members of ADR - were responsible for the breach of internal State security. Вместо того, чтобы провести точное разграничение между нарушителями закона, суд сделал поспешный вывод, что все, по-видимому, в качестве членов АЗП, несут ответственность за покушение на безопасность государства.
He noted that the author's father, who is also an active Shiite, had been able to remain at the same address for a number of years, apparently without problems. Он отметил, что отец автора, который также является активным шиитом, проживает по одному и тому же адресу уже несколько лет и, по-видимому, без каких-либо проблем.
As the Commission's response had apparently not met with the approval of the Sub-Committee on Accreditation, the Commission had drafted appropriate legislation that was currently being reviewed by parliament. В связи с тем, что ответные меры Комиссии, по-видимому, не получили одобрения Подкомитета по аккредитации, Комиссия подготовила соответствующий законопроект, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента.
This person apparently never learned how to flush, and it's my amateur medical opinion that he's also suffering from what must be a terminal disease. По-видимому, этот человек так и не научился смывать, и, хоть я и дилетант от медицины, предположу, что он неизлечимо болен.
You've apparently stopped answering your pages in order to, what, join the kitchen staff? По-видимому вы прекратили отвечать на сообщения для того чтобы, что, присоединиться к поварам?
She's got a Chihuahua dog named Nacho, and she's allergic to soy and, apparently, walnuts. У нее есть чихуахуа по имени Начо, а еще у неё аллергия на сою и, по-видимому, на грецкие орехи.
And I apologize, but it was sort of a retreat for my wife and I and, well, apparently I work too much. И прошу прощения, но это был своего рода отбой для моей жены и я что ж, по-видимому я слишком много работаю.
We were just leaving, since apparently someone's been sitting here listening to our conversation. Мы как раз уходили, потому что кое-кто, по-видимому, сидел здесь и подслушивал наш разговор
And apparently, he liked to hide important things with cloaking spells, so it seems unlikely he'd just leave important clues lying around. И, по-видимому, еще любил прятать ценные вещи с помощью скрывающих заклинаний, так что не похоже, что он мог оставить на виду важные подсказки.
Robert Pardillo and his son Bobby - disguised as spam, but apparently not well enough. Bobby's dead now. Робертом Пардилло и его сыном Бобби замаскированная как спам, но по-видимому, не достаточно хорошо сейчас Боби мертв
Now, I don't know a thing about it, which apparently is one of the symptoms, and it's so frustrating. Вот я о ней вообще ничего не знаю, что, по-видимому, один из симптомов и что очень печально.
With the debate on the draft articles on the law of transboundary aquifers now apparently complete following their adoption on second reading, attention should be turned to the question of how to build future State practices under those articles. Поскольку прения по проектам статей о праве трансграничных водоносных горизонтов к настоящему моменту по-видимому завершились после их принятия во втором чтении, следует обратить внимание на вопрос о том, как формировать практику государств в будущем в соответствии с этими статьями.
We were full of expectation that the Brazilian presidency could secure a milestone achievement here in the Conference but, apparently, despite all your good work and the wisdom you have displayed in conducting this able body, we still have a great deal of work to do. Мы были полны ожиданий, что бразильскому Председателю удастся добиться рубежного достижения здесь, на Конференции, но, по-видимому, несмотря на всю Вашу прекрасную работу и мудрость, которую Вы проявляли при осуществлении руководства этим уважаемым форумом, нам еще предстоит немало работы.