Английский - русский
Перевод слова Apparently
Вариант перевода По-видимому

Примеры в контексте "Apparently - По-видимому"

Примеры: Apparently - По-видимому
At present, there is apparently only one shelter for women operating, located in Sulaymaniya. В настоящее время имеется, по-видимому, только одно действующее убежище для женщин, находящееся в Сулаймание25.
Summary records were apparently not issued automatically. По-видимому, краткие отчеты не издаются автоматически.
Yet the Department of Health and Human Services apparently allowed tests on prisoners. Тем не менее министерство здравоохранения и социальных служб, по-видимому, разрешает проведение экспериментов на заключенных.
He was apparently arrested after appearing in a programme in at Al-Jazeera television channel. По-видимому, он был арестован после участия в программе телевизионного канала "Аль-Джазира".
The Committee takes note with concern that domestic violence is apparently not acknowledged to be a problem. Комитет с озабоченностью отмечает, что бытовое насилие, по-видимому, не получает признания в качестве проблемы.
However, even apparently quite formal evaluations could not be wholly detached from substantive considerations. Однако даже при проведении, по-видимому, вполне формальных проверок невозможно совершенно избежать соображений по существу.
This was done apparently to give the impression that he was housed in comfortable surroundings. Это было сделано, по-видимому, для того, чтобы создать впечатление о том, что он содержится в комфортабельных условиях.
Such opportunities apparently did not exist for them, however, at present. Однако на данный момент для собеседников экспертов таких возможностей, по-видимому, не существовало.
Taken together, those developments demonstrate that such goodwill and solidarity apparently are confined to matters that most concern the developed world. Все эти события свидетельствуют о том, что добрая воля и солидарность, по-видимому, ограничиваются лишь вопросами, которые больше всего волнуют страны развитого мира.
It is encouraging to note that the major donors have left Monterrey with an apparently new understanding of the need to increase international transfers. Обнадеживает тот факт, что крупные доноры уехали из Монтеррея, по-видимому, с новым пониманием необходимости увеличения международной передачи ресурсов.
The Aruban Government apparently considered it not only desirable but essential that a number of matters should be subject to certain restrictions. Правительство Арубы, по-видимому, считает не только желательным, но и необходимым, чтобы по ряду вопросов существовали ограничения.
Since early August, militant Uzbek dissidents have infiltrated Uzbekistan and Kyrgyzstan, apparently through Tajikistan, clashing with the security forces of those countries. С начала августа происходят столкновения воинствующих узбекских диссидентов, проникших на территорию Узбекистана и Кыргызстана, по-видимому, через Таджикистан, с силами безопасности этих стран.
Failure is apparently now part of our routine. По-видимому, неудача уже стала нашим обыкновением.
The impunity apparently enjoyed by the perpetrators of these serious human rights violations continues to be a cause of grave concern. Безнаказанность, которой, по-видимому, пользуются лица, виновные в совершении этих серьезных нарушений прав человека, по-прежнему вызывает глубокую озабоченность.
Many of the anti-racism measures recommended in the Stephen Lawrence Inquiry Report had apparently not been implemented. Многие из антирасистских мер, рекомендованные в докладе о расследовании дела Стивена Лоренса, по-видимому не были осуществлены.
Shabaab militia leader, Aden Hashi Farah "Eyrow", apparently also endorsed the plan. Руководитель ополченцев «Шабааб» Аден Хаши Фара «Айроу», по-видимому, также одобрил этот план.
Even though the two companies apparently have different addresses, they share the same telephone and fax numbers. Даже несмотря на то, что адреса у этих двух компаний, по-видимому, различные, номера используемых ими телефонов и аппаратов факсимильной связи являются одинаковыми.
An important initial task is apparently the identification and agreement by the ESCAP and ECE secretariats on major land transport corridors linking Asia and Europe. Одна из важных первоначальных задач заключается, по-видимому, в определении и согласовании секретариатами ЭСКАТО и ЕЭК основных наземных транспортных коридоров, связывающих Азию и Европу.
These initiatives apparently included the development of diplomatic and political dialogue between Syrian and Lebanese individuals and Hariri. Эти инициативы, по-видимому, включали в себя развитие дипломатического и политического диалога между деятелями Сирии и Ливана и Харири.
This dialogue had previously been managed through other Syrian and Lebanese channels, which had apparently fuelled misperceptions and aggravated the already tense political environment. Этот диалог ранее велся по другим сирийским и ливанским каналам, что, по-видимому, послужило источником недопонимания и ухудшило и без того напряженную политическую обстановку.
Those refugees had been given Jordanian passports, but apparently could not hold office. Этим беженцам выданы иорданские паспорта, но, по-видимому, они не могут занимать выборные должности.
Over a 1,000 students were said to have been arrested with apparently the majority of them being subsequently released. Как утверждается, было задержано свыше 1000 студентов, при этом большинство из них впоследствии были, по-видимому, освобождены.
There have also been cases in which threats made against judges were apparently made by practising lawyers. Кроме того, известны случаи, когда угрозы в отношении судей, по-видимому, делались практикующими адвокатами.
However, the issue apparently is that we at the United Nations have double standards. Однако вопрос, по-видимому, в том, что мы, члены Организации Объединенных Наций, используем двойные стандарты.
The group was apparently involved in an armed conflict with the police before surrendering to them. По-видимому, эта группа вступила в вооруженный конфликт с полицией, а затем сдалась ей.