Apparently, therefore, the view adopted in the plan is that that employment will result automatically from economic growth. |
Поэтому заложенная в плане идея, по-видимому, сводилась к тому, что занятость будет расти автоматически вслед за экономическим ростом. |
Apparently you're "Donna Pincipotti." |
По-видимому, ты - "Донна Пинсипотти". |
Apparently it's quite a get for the paparazzi. |
По-видимому, это достаточно для того, чтобы стать папарации |
Apparently, the meaning of articles 1 (1), 4 and 7 of the International Convention does not seem to have been completely grasped by some journalists. |
По-видимому, некоторые журналисты не в полной мере поняли смысл статей 1(1), 4 и 7 Международной конвенции. |
Apparently, the findings of the task force had been presented to the Director-General, who would submit the recommendations to the General Council. |
По-видимому, выводы, сделанные целевой группой, были представлены Генеральному директору, который передаст рекомендации Генеральному совету. |
Apparently, the higher ups of Leviathan were involved in a collaborative game with the Hydra leader Baron Strucker, S.H.I.E.L.D. leader Nick Fury, and Hand grandmaster Soji Soma where the meeting was set by Aries. |
По-видимому, более высокие бои Левиафана были вовлечены в совместную игру с лидером Гидры Бароном Штрукером, Лидером Щ.И.Т.а Ника Фьюри и ручного гроссмейстера Соджи Сома, где встреча была назначена Овном. |
Apparently, Cao Cao did not manage to rally anyone else in the alliance except his friend Wei Zi (衛茲), who was under the warlord Zhang Miao. |
По-видимому, Цао Цао не удалось привлечь никого, кроме своего друга Вэй Цзы (衛茲), который был в подчинении у Чжан Мяо. |
Well, he's back. Apparently, he landed here yesterday. |
Ну, он вернулся По-видимому, он приземлился здесь вчера |
Apparently, the equipment was purchased based on the experience gained elsewhere, and owing to time constraints, the field office was not consulted prior to the purchase. |
По-видимому, оборудование было закуплено с учетом прежнего опыта, а с местным отделением из-за нехватки времени перед закупкой никто не проконсультировался. |
Apparently it was his wife who knew them |
А по-видимому, это была его жена. |
Apparently, the Centre for Human Rights receives the financial resources to be allocated to the operation in very small amounts at a time; consequently, there is constant uncertainty and anxiety about the survival of the mission beyond the following three months. |
Центр по правам человека, по-видимому, получает лишь крайне ограниченные финансовые средства, которые можно выделить на деятельность операции, и поэтому ощущается постоянная неуверенность и беспокойство в отношении продолжения деятельности миссии после трехмесячного периода. |
The Group was also unable to determine the present location of either Nada or Nasreddin. Apparently, local authorities had no knowledge of their current whereabouts. |
Группа также не смогла выяснить, где же сейчас находятся Нада и Насреддин. По-видимому, местные власти не располагают информацией о их нынешнем местонахождении. |
Apparently, the figure of 30,000 civil servants prohibited from going on strike would be reduced to 10,000 as a result of the bill now going through parliament. |
В результате принятия рассматриваемого парламентом в настоящее время законопроекта количество гражданских служащих, не имеющих права на забастовку, по-видимому, сократится с 30000 до 10000. |
Apparently the rest of us don't matter very much. |
По-видимому, мы все мало что для вас значим? |
Apparently... Mom and Dad had... best things to do to pass the Christmas with his only son, so... |
По-видимому, у мамы и папы... на Рождество были планы получше, чем проводить его с сыном, так что... |
Apparently, lots of data was lost in the process, including who was working out of the station at the time that report was filed. |
По-видимому, многие данные были потеряны в процессе, в том числе, кто работал вне участка в то время, когда был составлен отчёт. |
Apparently, there was no unanimity of views among the various groups within RUF and it is unclear at this stage what its intentions may be or how its leadership is constituted. |
По-видимому, между различными группами, входящими в состав ОРФ, не было единодушия, и на данном этапе нет ясности в отношении того, каковы его возможные намерения или кто сейчас входит в его руководство. |
Apparently, Vladimir and Anna almost drowned in this flood, but he saved them from certain death, and listen to this. |
По-видимому, Владимир и Анна почти утонули в этом потоке, но он спас их от верной гибели, и, послушай это. |
Apparently, the Levi, indeed, the "product", "Mossad"? |
По-видимому, этот Леви, действительно, "продукт" "Моссад"? |
Apparently, this has not been included in the agenda as such because the agenda deals more with substantive items than with procedural matters, whereas the allotment of time is set in the programme of work, and there is a general debate foreseen. |
По-видимому, этот пункт не был включен в повестку дня под соответствующим названием потому, что в повестке больше внимания уделено не процедурным вопросам, а основным пунктам, тогда как время выделяется в программе работы и в ней же предусматривается проведение общих прений. |
Apparently, it's a tradition that, if you're going on a long walk, like I'm about to do, that I'm not in the mood for, it's good to see this doctor. |
По-видимому, есть такая традиция, если ты собираешься в долгий путь, что я как раз собираюсь сделать, и чему я не рад, |
And apparently scottish linguists. |
И по-видимому, на шотландских лингвистах. |
Dad's apparently famous. |
Отец, по-видимому, известный человек. |
For you, apparently. |
И, по-видимому, для вас. |
Some police lockup, apparently. |
По-видимому, меня забрали полицейские. |