The 11 North Koreans found dead on the day of the landing were apparently killed by their cohorts for reasons unknown. |
Одиннадцать северокорейцев, найденные мертвыми в день высадки, были, по-видимому, убиты по неизвестным причинам другими членами этой группы. |
The incident, which had led to the death of 11 persons, including three soldiers, had apparently been provoked by returnees. |
Этот инцидент, в результате которого погибло 11 человек, включая 3 солдат, был, по-видимому, спровоцирован репатриантами. |
As Mr. Banton had observed, the Norwegian Government apparently failed to appreciate that racist organizations, propaganda and statements generated racial prejudice and racist attitudes which led to offences. |
Как отметил г-н Бентон, норвежское правительство, по-видимому, не отдает себе отчета в том, что эти организации, их пропаганда и заявления расистского толка порождают расовые предрассудки и взгляды, которые перерастают в противоправные деяния. |
He would like additional information on the process of democratization, which was apparently being accompanied by acts of separatism and even terrorism in India. |
Он хотел бы получить дополнительную информацию о процессе демократизации, который, по-видимому, сопровождается в Индии проявлениями сепаратизма и даже терроризма. |
As she had been unable to obtain a passport, she had apparently tried to leave the country illegally in November 1996. |
Не имея возможности получить паспорт, она, по-видимому, попыталась в ноябре 1996 года выехать из страны нелегально. |
Moreover, the complainant had apparently not encountered the slightest problem when, leaving Pakistan, he departed from Karachi airport on 5 September 1999. |
Кроме того, заявитель, по-видимому, не испытывал ни малейших проблем, когда, стремясь покинуть Пакистан, он 5 сентября 1999 года отбыл из аэропорта Карачи. |
Journalists entering Mugunga shortly after the attack reported finding documents bearing the names of companies that had apparently sold weapons to the former Rwandan government forces. |
Журналисты, которые прибыли в Мугунгу вскоре после нападения, сообщили, что обнаружили документы с названиями компаний, которые, по-видимому, продавали оружие бывшим руандийским правительственным силам. |
He would like further details about the Human Rights Commission which had been established in 1997, but which was apparently not yet in operation. |
Наконец, ему хотелось бы получить дополнительную информацию относительно Комиссии по правам человека, учрежденной в 1997 году, которая, по-видимому, пока не функционирует. |
Luxembourg noted that the meaning of "confidential", which apparently referred to the confidential treatment of a communication, needed to be clarified. |
Люксембург указал на необходимость разъяснить значение термина "конфиденциальный", который, по-видимому, означает конфиденциальность рассмотрения сообщения. |
Lawsuits are apparently increasingly common, but they are notoriously cumbersome, and judges are not independent from factory bosses. |
Судебные иски, по-видимому, становятся всё более обычным делом, но китайские суды известны своей волокитой и судьи не являются независимыми от руководства фабрик. |
In 1997, four new disappearances of persons in Lebanon had been reported, one of whom had apparently been released. |
В 1997 году поступило сообщение о четырех новых исчезновениях лиц в Ливане, одно из которых было, по-видимому, освобождено. |
No explanation had apparently been given as to why persons who had been arrested and placed in detention had no access to the services of a lawyer. |
Наконец, по-видимому, до сих пор не были разъяснены причины, в силу которых лица, подвергнутые аресту и заключенные под стражу, лишены возможности обратиться к адвокату. |
In one of these raids the IDF apparently confiscated all the clothing, food, stationary and other supplies of the children. |
В ходе одного из них СОИ, по-видимому, конфисковали всю одежду, продукты питания, канцелярские принадлежности и другие товары, предназначенные для детей. |
While globalization had apparently benefited some regions of the world, the same could not be said for its effect on southern Africa. |
Если, по-видимому, глобализация принесла определенную пользу некоторым регионам мира, этого нельзя сказать в отношении Южной Африки. |
Given the widespread poverty in the country, many young people are apparently lured by the economic and other opportunities offered by the life of militiamen. |
Учитывая наличие в стране повсеместной нищеты, многие молодые лица, по-видимому, соблазняются экономическими выгодами и иными возможностями, которые открывает для них жизнь боевика. |
decision. A lawyer was apparently defending the appellant. |
Заявителя, по-видимому, защищал адвокат. |
Cars and other items were apparently also taken from the country, as statistics on Ugandan registered cars reflected an increase of about one quarter in 1999. |
Автомашины и другие предметы также, по-видимому, вывозились из страны, поскольку статистические данные в отношении зарегистрированного в Уганде парка автомобилей указывают на увеличение их числа примерно на одну четверть в течение 1999 года. |
from bringing into the polling station blank ballots apparently intended for stuffing the ballot box. |
доставить на избирательный участок незаполненные бюллетени, по-видимому, предназначавшиеся для вбрасывания в урну для голосования. |
Though there apparently exists a government policy to waive school fees for internally displaced children, it is not being implemented systematically. |
Хотя правительство, по-видимому, стремится проводить политику освобождения детей из числа лиц, перемещенных внутри страны, от платы за школьное обучение, эта политика не осуществляется систематически. |
She was informed by human rights defenders that they were apparently still detained, without charges and with no opportunity to seek legal aid. |
Правозащитники информировали ее о том, что их, по-видимому, продолжают содержать под стражей без предъявления обвинений и не предоставляя возможности обратиться за юридической помощью. |
He was apparently taken to hospital by the police on 30 October; |
По-видимому, он был помещен в больницу полицией 30 октября; |
This situation was apparently not brought out by her attorney during her trial and consequently was not considered a mitigating circumstance. |
В ходе судебного процесса ее адвокат, по-видимому, не указал на данную ситуацию, и таким образом это не было расценено как смягчающее вину обстоятельство. |
Draft legislation introduced in 2002 had apparently included provisions on freedom of expression which would have brought the law exactly into line with the Covenant. |
В законопроекте, который был внесен в 2002 году, по-видимому, содержались положения о свободе слова, что обеспечило бы полную согласованность законодательства с Пактом. |
Finally, the Security Council could seek deferral of prosecution for a one-year period, renewable for an apparently unlimited number of times. |
Наконец, Совет Безопасности может откладывать слушание дела на один год, причем, по-видимому, неоднократно в течение неопределенно долгого времени. |
Global investors are apparently willing to accept these extraordinarily low rates, even though they do not appear to compensate for expected inflation. |
Глобальные инвесторы, по-видимому, готовы принять эти чрезвычайно низкие ставки, даже если они, по-видимому, не компенсируют ожидаемый уровень инфляции. |