Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Allowing - Возможность"

Примеры: Allowing - Возможность
Another speaker added that the greatest savings came from allowing delegations to speak properly and understand what was being said. Другой выступавший добавил, что самая большая экономия средств получается тогда, когда делегации имеют возможность выступать надлежащим образом и понимать сказанное.
She urged the withdrawal of all its reservations, allowing the Convention to be fully implemented. Оратор настоятельно призывает его снять все свои оговорки, с тем чтобы обеспечить возможность полного осуществления Конвенции.
These links are often discovered inadvertently, allowing them only then to be prosecuted. Эти связи обнаруживаются, как правило, совершенно случайно, и только тогда появляется возможность подвергнуть их преследованию.
As they begin to realize their strengths and contributions, their awareness is tapped, allowing them to flourish. Когда они начинают осознавать свои сильные стороны и важность своего вклада, мобилизуется их осознанность и они получают возможность преуспеть в жизни.
And I thank you for allowing me to show it to you. Благодарю вас за предоставленную возможность показать это вам.
The provision allowing proceeds of illicit activities to be returned to their countries of origin represented major progress. Положение, предусматривающее возможность возвращения в страны происхождения активов, полученных незаконным путем, представляет собой важный прогресс.
The objectives they established are intrinsically interrelated, allowing us the real possibility to implement the Millennium Development Goals. Провозглашенные на них цели, по сути, взаимосвязаны, что дает нам реальную возможность достичь целей, определенных в Декларации тысячелетия в области развития.
Some concern was expressed that, in allowing contracting out, draft articles 5.2.2 might undermine the principle of uniformity. Определенная обеспокоенность была выражена в связи с тем, что, допуская возможность применения внешнего подряда, проект статьи 5.2.2 может подорвать принцип единообразия.
We have therefore decided to amend articles 25 and 26 of the Convention, allowing accession of these countries. Поэтому мы приняли решение внести поправки в статьи 25 и 26 Конвенции, дающие возможность присоединения таких стран.
The Chairman said that the practice of allowing declarations under private international law conventions was to leave scope for party autonomy. Председатель говорит, что цель практики, предусматривающей возможность делать заявления в соответствии с конвенциями по международному частному праву, состоит в том, чтобы создать возможности для проявления автономии воли сторон.
This will be complemented by a network of voluntary arrangements allowing SDRs to be effectively traded between members. Оно будет дополнено комплексом добровольных мер, обеспечивающих возможность эффективной торговли СДР между членами.
The Global Programme facilitates the UNDP policy leadership in this role, allowing UNDP to continued to mainstream human rights into policies and programming processes. Глобальная программа способствует осуществлению ПРООН стратегического руководства в этой области, предоставляя ей возможность продолжать свои усилия по включению прав человека в политику и процессы разработки программ.
It increased internal audit coverage, improving the efficiency and effectiveness of internal oversight and allowing UNOPS to improve overall compliance and quality standards. Она расширила охват внутренней ревизии, повысив эффективность и действенность внутреннего надзора и дав ЮНОПС возможность повысить уровень соблюдения стандартов качества.
I thank you for allowing my delegation to participate in this debate and to share our views on the situation in Timor-Leste. Спасибо за то, что дали возможность нашей делегации участвовать в этих прениях и поделиться нашим мнением по поводу ситуации в Тиморе-Лешти.
Legal frameworks provide the basis for accountability by allowing people to base their claims on legally binding entitlements. Правовые структуры являются основой для подотчетности, давая возможность людям основывать свои претензии на юридических обязательных правах.
Finally, remittances contribute to improving child and maternal health by allowing the purchase of food and medicines. И наконец, денежные переводы способствуют улучшению детского и материнского здоровья, обеспечивая возможность для покупки продуктов питания и медикаментов.
Capabilities should be provided for bi-directional electricity flows, allowing on-site generation from renewable sources to be transmitted to the grid. 4.4.1 Необходимо создать возможности для двусторонних потоков электроэнергии, обеспечивающих возможность локальной выработки электричества на основе возобновляемых источников, излишки которого могли бы направляться в энергосеть.
The placement of children who need adult supervision in childcare institutions is done for the purpose of allowing both parents to work. Устройство детей, которым требуется присмотр взрослых, в учреждения по уходу за детьми делается в целях дать обоим родителям возможность трудиться.
While more States are now allowing specified or discretionary extradition of nationals, others still have constitutional or legislative limitations. Хотя все больше государств осуществляют выдачу граждан или допускают возможность их выдачи по своему усмотрению, в других государствах по-прежнему действуют конституционные или законодательные ограничения на этот счет.
PPPs allow governments to access alternative private sources of capital, allowing important and urgent projects to proceed when otherwise they may not be possible. ПГЧС позволяет правительствам получить доступ к альтернативным частным источникам капитала, давая возможность осуществлять важные и срочные проекты, реализовать которые в противном случае были бы невозможны.
FAO also organized seed fairs in collaboration with other partners, allowing farmers to acquire more productive varieties of seeds. Кроме того, в сотрудничестве с другими партнерами ФАО организовала ярмарки семенного материала, давшие возможность фермерам приобрести более продуктивные сорта семян.
The proposed amendments would provide some remedy for that situation by allowing contractual limitation of the shipper's liability. Предлагаемые поправки, допуская возможность договорного ограничения ответственности грузоотправителя, позволят в какой-то мере исправить эту ситуацию.
The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Ukraine for allowing him to carry out his mission in an effective way. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Украины, предоставившее ему возможность успешно осуществить свою миссию.
New blood must be injected at all levels while allowing deserving staff to move up the ranks. Необходимо добиваться обновления кадрового состава Организации на всех уровнях, предусматривая при этом возможность продвижения по службе тех сотрудников, которые заслуживают этого.
The possibility of Internet-based testing would be pursued in the review, which could have the advantage of allowing more frequent examinations. В ходе анализа будет рассмотрена возможность использования тестирования через Интернет, что позволит чаще проводить экзамены.