Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Allowing - Возможность"

Примеры: Allowing - Возможность
The recent meeting of the Movement of Non-Aligned Countries in Cartagena had reaffirmed the importance of UNCTAD and of allowing it to discharge its mandate. Недавнее совещание глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран в Картахене вновь подтвердило значение ЮНКТАД и необходимость дать ей возможность выполнять свой мандат.
UNCDF is the only United Nations organization able to provide loans directly to MFIs, allowing a credit history to be established. Фонд является единственным учреждением Организации Объединенных Наций, способным напрямую кредитовать УМФ, что дает им возможность приобретения репутации надежного заемщика.
An additional service was implemented allowing the clients the possibility to make settlements in the Internet on the bank site for housing and other settlements. Введена дополнительная услуга, которая предоставила клиентам возможность рассчитываться в сети Internet на сайте банка за коммунальные и другие платежи.
Hypervideo combines video with a non-linear information structure, allowing a user to make choices based on the content of the video and the user's interests. Это то, что делает из гипервидео нелинейную информационную структуру, и даёт пользователям возможность выбора основанную на содержании видео и интересах пользователя.
In 1885, Aberdare Hall opened as the first hall of residence, allowing women access to the university. В 1885 году в качестве было открыто женское общежитие в Аберде Холле, что дало возможность принимать в университет женщин.
Our aim is to work with partners with whom we establish a solid, long-lasting business relationship, allowing us to share our international ventures and experience. Наша цель - работа с партнерами на основе честных, длительных коммерческих отношений, что дает нам возможность делиться опытом с нашими международными партнерами.
Also on Intranet site the information about the Bank employees impelling problems is placed allowing the collective to take part in its resolving. Также на Intranet-сайте размещается информация о насущных проблемах сотрудников банка, что дает возможность коллективу участвовать в их решении.
We cultivate open and trusting relationships with our customers, allowing us to develop solutions that are both innovative and cost- effective. Мы гарантируем нашим заказчикам доверительное и открытое общение, так, чтобы иметь возможность реализовывать инновационные и экономически выгодные решения.
The name change was formally announced in the Government Gazette of South Africa on 30 June 2006, allowing a 30-day window for the public to register objections. О смене названия было официально объявлено 30 июня 2006 года, в течение 30-дневного периода была возможность зарегистрировать общественные возражения.
In contrast, political commentator Daniel Pipes, sees Saudi gender apartheid as tempered by other practices, such as allowing women to attend school and work. Напротив, политический обозреватель Даниэль Пайпс, видит, что несмотря на гендерную сегрегацию, женщины имеют возможность посещать школу или работу.
Delegations of authority across all missions for finance and human resources have been granted, allowing cross-mission transaction processing by staff members deployed from the various missions. Благодаря делегированию общих полномочий по оказанию финансовых и кадровых услуг для всех миссий была обеспечена возможность обслуживания всех миссий сотрудниками Центра вне зависимости от того, из какой миссии они первоначально прибыли.
Franco's position changed subtly from one of neutrality to "non-belligerence", which in practice meant allowing the Axis powers to operate covertly against Gibraltar from Spanish territory. Позиция Испании изменилась незначительно: генерал Франко сменил нейтралитет на «неучастие в войне», что на практике означало возможность для стран «оси» проводить тайные операции против Гибралтара с испанской территории.
Cross-licensing agreements would still make profits attainable and thus incentive high, while also allowing crucial information to be shared in order to promote disease research. Соглашение о взаимном обмене лицензиями позволит создать такие условия, при которых доходы будут по-прежнему реально достижимыми и таким образом высоко привлекательными, при этом также сохранится возможность обмена важнейшей информацией в целях поощрения медицинских научных исследований.
The AIT feels that it would be a bad idea to reopen the discussion by allowing the possibility of windsurfers to be considered "floating material". МТА считает, что идея проведения повторного обсуждения, допускающего возможность рассмотрения досок с парусом в качестве "плавучего материала", является неверной.
Mr. MIGEREKO thanked the other regional groups for allowing Africa the opportunity to provide the next Director-General of UNIDO. Г-н МИГЕРЕКО благодарит другие региональные группы за предо-ставленную Африке возможность выдвинуть кандидата, который будет избран новым Генеральным директором ЮНИДО.
The data should preferably be collected with earnings data, allowing consistent statistics on labour input costs/earnings and volumes to be produced. Эти данные предпочтительно следует собирать наряду с данными о доходах, что дает возможность получения последовательных статистических данных о затратах труда/доходах и объемах.
Most countries that did no adopt this approach went with a completely open-ended write-in question, allowing the respondent to describe freely their ethnicity or religion. Многие страны, не использующие этот метод, задают открытые вопросы, не предлагая никаких вариантов ответов и предоставляя возможность респондентам свободно описать свою этническую и религиозную принадлежность.
The Biodiversity Global Programme has positioned UNDP as a knowledge and policy leader in biodiversity and ecosystems management, allowing the organization to convene multi-stakeholder dialogues that integrate local voices into national and international policy forums. Осуществление Всемирной программы по биоразнообразию определило роль ПРООН как ведущей организации в сфере знаний и политики в отношении биоразнообразия и управления экосистемами, дав ей возможность вести диалог с участием многих заинтересованных сторон, чтобы голоса с мест были услышаны в ходе национальных и международных форумов по политическим вопросам.
The ITDBonline+ will be a secured website application providing all functionalities allowing Associations and Customs offices to update their data in the ITDB. Проект "МБДМДПонлайн+" будет представлять собой прикладную программу с выходом через веб-сайт, обладающую всеми функциями, которые будут давать ассоциациям и таможенным бюро возможность обновлять их данные в системе МБДМДП.
Cross-licensing agreements would still make profits attainable and thus incentive high, while also allowing crucial information to be shared in order to promote disease research. Соглашение о перекрестном лицензировании тем не менее позволит получать прибыли и сохранит стимулы на высоком уровне, но вместе с тем даст возможность совместно использовать важную информацию для стимулирования изучения различных заболеваний.
If this is not acceptable further consideration should be given to the Defence Counsel Management Section allowing only co-counsel, legal assistants and investigators from Africa. Если такая мера представляется неприемлемой, следует также рассмотреть возможность того, чтобы Секции по делам адвокатов защиты разрешалось привлекать вторых адвокатов, референтов и следователей только из стран Африки.
Document Suite provides means for document processing allowing user to operate document visual blocks through significantly simplified computer language without sticking to document contents or format. Document Suite реализует способ обработки документов дающий возможность пользователю оперировать визуальными блоками документа, посредствам значительно упрощенного варианта языка программирования, без привязки к содержанию документа или его формату.
Various types of computer insecurities are caused by errors in programs that make it possible to alter their function, effectively allowing them to be "rewritten" while running. Довольно большая часть от общего числа уязвимостей в компьютерных системах вызвана ошибками в программах, которые допускают возможность переопределять свои функции, переписывая их «на лету» (напрямую в оперативной памяти).
The agreement allowing humanitarian access to Darfur and the monitoring and coordination mechanism agreement signed with the International Organization for Migration in August 2004 had facilitated the flow of aid. Есть надежда, что до конца текущего года в ходе следующего раунда переговоров под эгидой Африканского союза удастся достичь окончательного урегулирования, и это даст возможность всерьез заняться работой по нормализации общественного устройства в Дарфуре.
The one-month time-limit has been held to be not mandatory, thereby allowing cases which fell outside this specified period to be heard. Было принято решение о том, что предельный срок для подачи заявлений, составлявший один месяц, не является обязательным, в результате чего появилась возможность рассмотрения дел, представленных позднее указанного срока.