Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Allowing - Возможность"

Примеры: Allowing - Возможность
The new Act would also have a provision allowing the establishment of a fund derived from money or properties confiscated from human trafficking-related offences which would be used for the protection and suppression of human trafficking, including welfare protection of victims. В новом законе будет предусмотрена возможность создания фонда из конфискованных денежных средств либо имущества, полученных в результате связанной с торговлей людьми преступной деятельности, средства которого будут использоваться для профилактики и пресечения торговли людьми, в том числе для защиты благосостояния потерпевших.
Also, the ability of the Pacific island countries to deal with issues such as international terrorism depended to a large extent on regional collaborative efforts, which could be further strengthened by allowing one regional report to be compiled that clearly reflect the situation in each member country. Кроме того, способность тихоокеанских островных стран решать такие вопросы, как проблема международного терроризма, в значительной степени зависит от усилий в области регионального сотрудничества, дальнейшим стимулом к укреплению которого стала бы возможность подготовки одного регионального доклада с четким изложением положения в каждой стране-участнице.
Within UNEP, the Committee of Permanent Representatives has been established by the Governing Council as its subsidiary body with universal membership, allowing Member States of the United Nations and members of the specialized agencies to become members. В ЮНЕП Советом управляющих создан Комитет постоянных представителей - вспомогательный орган с универсальным участием, дающий возможность государствам - членам Организации Объединенных Наций и членам специализированных учреждений стать его членами.
Several experts argued that, as an alternative, open standards contributed to the protection of IP by allowing the creator of data to control the tools to access his or her own work while maintaining interoperability and open access to data. Ряд экспертов утверждали, что открытые стандарты в свою очередь способствуют защите ИП, позволяя авторам данных контролировать инструменты доступа к плодам своего труда и в то же время обеспечивая возможность для коллективного использования данных и открытый доступ к ним.
Some experts recommended the creation of a fund that would allow a range of activities and products such as seminars, training courses and hardware, allowing UN organizations to assist developing countries in adopting policies that would enable them to make a fair and informed choice. Некоторые эксперты рекомендовали создать фонд для финансирования целого ряда мероприятий и продуктов, таких, как семинары, курсы профессиональной подготовки и оборудование, дав возможность организациям системы ООН содействовать развивающимся странам в проведении такой политики, которая позволяла бы им принимать справедливые и хорошо продуманные решения.
In this light, he emphasizes the critical importance of allowing IDPs a completely free choice whether to return, and also the need for viable alternative shelter for IDPs outside Chechnya who do not wish to return for the time being. Учитывая это, он подчеркивает, что чрезвычайно важно дать ВПЛ возможность совершенно свободно принимать решение о возвращении, а также необходимо предоставить ВПЛ, которые не хотят возвращаться в данный момент, приемлемую альтернативу размещения за пределами Чечни.
Although social change is increasingly allowing women the opportunity to break the traditional mold that has defined women's role in society, gender stereotypes continue to dictate the economic, social, political and cultural lives of a majority of men and women in Belize. В то время как изменение социального климата во все большей мере предоставляет женщинам возможность разрушить традиционные устои, определяющие роль женщины в обществе, гендерные стереотипы продолжают определять экономическую, социальную, политическую и культурную жизнь большинства мужчин и женщин в Белизе.
In the latter case, the Belgian Government had agreed to present its preliminary objections and its arguments on the merits jointly, thereby allowing the Court to hear the whole case at once without a separate phase devoted to questions of jurisdiction and admissibility. В последнем случае правительство Бельгии согласилось совместно представить свои предварительные возражения и свои аргументы по существу, дав Суду таким образом возможность слушать сразу все дело и избежать отдельного рассмотрения вопросов юрисдикции и допустимости.
Since the contractual character of treaties and the voluntary nature of treaty commitments constituted a fundamental basis for treaty relations, any rule which would result in allowing a State to be bound against its will by any treaty provision should not be recognized. Поскольку конвенционный характер международных договоров и добровольный характер договорных обязательств представляют собой фундаментальную основу договорных правоотношений, любая норма, которая допускала бы возможность связывания государства каким-либо договорным положением против его воли, признана быть не может.
For the first time after many years of discussion, the European Commission as a donor is proposing to deal with post-conflict or transition periods, addressing the gap between relief and reconstruction and allowing the European Union and the United Nations to work together in post-conflict situations. Впервые после многих лет обсуждения Европейская комиссия как один из доноров предлагает заняться оказанием помощи в постконфликтные или переходные периоды, что позволит обеспечить плавный переход от чрезвычайной помощи к восстановлению и обеспечит Европейскому союзу и Организации Объединенных Наций возможность совместной работы в постконфликтных ситуациях.
In response to one query, he clarified that there was no intention to completely abolish rules of seniority in appointments, but to increase flexibility by allowing staff to apply to posts either one grade higher or lower than their current grade. Отвечая на один вопрос, он пояснил, что нет каких-либо планов полностью отказаться от правил учета выслуги лет при назначениях; речь идет лишь о том, чтобы повысить гибкость, давая сотрудникам возможность претендовать на должности на один класс выше или ниже их нынешнего класса.
Further, collaboration between coordinators and humanitarian agencies is important in order to formulate agreements and policies that respect the specificities and mandates of the humanitarian agencies, while allowing them to continue to operate constructively within a given set of circumstances. Кроме того, большое значение имеет сотрудничество между координаторами и гуманитарными учреждениями в деле выработки соглашений и стратегий, которые учитывали бы специфику и мандаты гуманитарных учреждений, давая им вместе с тем возможность и далее конструктивно работать в конкретных условиях.
The Porter Commission's mandate has now been extended beyond that of the Panel, to 15 November 2002, allowing it the opportunity to comment on the Panel's report. Мандат Комиссии Портера в настоящее время продлен на срок, превышающий срок действия мандата Группы, до 15 ноября 2002 года, что предоставляет ей возможность высказать замечания по докладу Группы.
The situation in the ECOWAS countries related to the illegal issuance of travel documents to individuals who were not citizens of a particular member country but who were senior UNITA officials, allowing them to travel without restriction within the subregion. Ситуация со странами - членами ЭКОВАС была связана с незаконной выдачей проездных документов лицам, которые, не будучи гражданами одной из стран-членов, являлись старшими должностными лицами УНИТА, в результате чего им была предоставлена возможность передвигаться по всему субрегиону без ограничений.
The Committee recommends that the State party consider amending the federal and state protection laws so as to strengthen and improve mechanisms for accountability, including by allowing the National Human Rights Commission to receive complaints from children. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность внесения поправок в федеральные законы и законы штатов о защите прав детей, с тем чтобы укрепить и усовершенствовать механизмы отчетности, в том числе путем наделения Национальной комиссии по правам человека полномочиями принимать жалобы от детей.
Together with the first pillar, Old Age, Survivors', and Disability Insurance, occupational pensions fulfill the task of allowing the elderly, survivors, and disabled persons to continue their accustomed standard of living in an appropriate manner. Наряду с первой основой - пенсией по старости, в связи с потерей кормильца и инвалидностью - профессиональные пенсии выполняют задачу обеспечения пожилым людям, лицам, потерявшим кормильца, и инвалидам возможность продолжать вести привычный для них образ жизни.
The workshop was conceived so that the instructions and the documentation could be made available to the Media Center, thereby allowing teachers to conduct the workshop themselves in school classes in the future. Данный семинар-практикум был задуман таким образом, чтобы его материалы и документация в дальнейшем были направлены в Информационный центр, что дало бы возможность учителям проводить в будущем аналогичные семинары-практикумы в своих классах.
Since entry into force of the Gender Equality Act, which explicitly contains the principle of non-discrimination with respect to wages, allowing legal claims against wage discrimination, one wage claim has been filed in the public sector. С вступлением в силу Закона о гендерном равенстве, в котором непосредственно содержится принцип недопущения дискриминации в отношении оплаты труда, и тем самым появилась возможность судебного обжалования таких случаев, один иск в связи с дискриминацией в отношении оплаты труда был подан работником государственного сектора.
By allowing the parents to choose the surname they wish to give their children, the new law establishes perfect equality between men and women by giving both parents equal rights. Новый закон, давая возможность родителям выбрать для своих детей фамилию по своему усмотрению, также преследует цель обеспечить равенство мужчин и женщин, предоставляя обоим родителям равные права.
Mr. Serbini: At the outset, we would like to congratulate you, Mr. Minister, for providing leadership to this meeting, and we thank the Security Council for allowing us to participate in the discussion of an issue that concerns us in the region. Г-н Сербини: Прежде всего я хотел бы выразить Вам признательность, г-н министр, за руководство этим заседанием, и поблагодарить Совет Безопасности за предоставленную возможность участвовать в обсуждении вопроса, который касается нас и нашего региона.
To this end it proposed an array of satellite accounts, linked to the main framework and leaving the main aggregates intact but allowing rearrangements to facilitate the use of alternative concepts and, where appropriate, making extensions to include items not part of the conventional coverage. В этой связи предлагается совокупность вспомогательных счетов, увязанных с основной системой и оставляющих неизмененными основные агрегаты, но дающих возможность перегруппировки, облегчающей использование альтернативных концепций и в надлежащих случаях расширение охвата в целях включения позиций, не входящих в рамки традиционного охвата.
In a similar manner, the Arria formula meetings - allowing non-governmental organizations, special rapporteurs and others to brief and interact with Council members - are important and should continue to be used to broaden the scope of the background information made available to us. Аналогичным образом практика проведения заседаний в рамках формулы Арриа, благодаря которой представители неправительственных организаций, специальные докладчики и другие субъекты имеют возможность проводить брифинги и устанавливать контакты с членами Совета, имеет важное значение и должна быть продолжена в целях расширения объема предоставляемой нам справочной информации.
The Group developed an amendment of rule 15 bis, allowing the replacement of a judge in the event of certain types of judicial disability, even in the absence of approval by the accused, that was adopted at the December 2002 plenary. Группа разработала поправку к правилу 15 бис, которая дает возможность заменять судей при возникновении определенных видов судейской недееспособности даже без согласия обвиняемого и которая была принята на декабрьском 2002 года пленуме.
In addition to allowing data to be imported from other sources, the GRD will enable the future sharing of UNGASS data with UNAIDS Cosponsors such as UNICEF and WHO and also the UNAIDS Regional Support Teams. Кроме того, что ГРД позволяет заимствовать данные из других источников, в будущем она будет обеспечивать возможность обмена данными ССГАООН с коспонсорами ЮНЭЙДС, например, ЮНИСЕФ и ВОЗ, а также с группами региональной поддержки ЮНЭЙДС.
In August 2013, Shutterstock and Facebook announced a partnership to integrate Shutterstock's library within Facebook's Ad Creator, allowing advertisers to select from Shutterstock's images when creating ads. В августе того же года Shutterstock и Facebook объявили о партнёрстве по интеграции библиотеки Shutterstock в Ad Creator компании Facebook, инструмент создания рекламных объявлений, что давало рекламодателям возможность выбирать изображения Shutterstock при создании рекламы.