Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Allowing - Возможность"

Примеры: Allowing - Возможность
The aim of the GIS units is to establish a capability to integrate information from various sources into digital maps of the theatre of peacekeeping operations, allowing the Department to enhance its operational readiness and capabilities. Задача этих подразделений - обеспечить возможность для включения информации, поступающей из различных источников, в цифровые карты зон миротворческих операций, что позволит Департаменту повысить его боевую готовность и возможности.
The international financial system should adopt a mechanism to collateralize foreign exchange reserves, allowing the least developing countries to borrow, at zero interest, against their own reserves. Международной финансовой системе следует создать определенный механизм по обеспечению запасов иностранной валюты, дав возможность наименее развитым странам брать кредиты по нулевой процентной ставке, под залог их собственных валютных резервов.
The consultative status that the Economic and Social Council offers to the non-governmental organization community in allowing it to contribute to its work is another unique feature of this Charter organ. Еще одна уникальная характеристика нашего уставного органа - это возможность предоставления консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете неправительственным организациям, которые способны благодаря этому вносить собственный вклад в работу Совета.
We would have expressed our desire to convene a dialogue allowing us to exchange information and to seek to explain the reality of the situation in the Sudan and Darfur. Мы бы сами ратовали за созыв диалога, на котором получили бы возможность провести обмен информацией и попытались объяснить положение дел в Судане и Дарфуре.
The General Assembly's consideration of the first report of the Human Rights Council, less than a year after its establishment, is an historic moment allowing us to focus on the functioning, effectiveness and efficiency of that body. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей первого доклада Совета по правам человека по прошествии менее года с момента его создания, - историческое событие, дающее нам возможность сосредоточиться на функционировании, результативности и эффективности этого органа.
In this connection, our Organization has an essential role to play in allowing the voice of the international community to be heard, which must also be the voice of reason. В этой связи нашей Организации отводится важнейшая роль в том, чтобы предоставить международному сообществу возможность для выражения своего мнения, которое также должно быть голосом разума.
Third - we shall recommit ourselves to allowing all of our citizens to participate freely in the life of our political process, while giving priority to national unity, peace and stability of the country... В-третьих, мы вновь подтвердим свою приверженность тому, чтобы предоставить всем нашим гражданам возможность свободно участвовать во всех перипетиях нашего политического процесса, руководствуясь, в первую очередь, интересами национального единства, мира и стабильности в стране...».
When necessary, each current President should foresee an opportunity to present the findings of the Friends of Presidents in plenary meetings (most probably informal), allowing the CD to discuss them. При необходимости каждый действующий Председатель должен предусматривать возможность представления выводов товарищей председателей на пленарных заседаниях (вероятнее всего, на неофициальных), с тем чтобы позволить КР обсудить их.
Mr. KONO (Japan): At the outset, let me offer my heartfelt thanks to all of you for allowing me to speak on this auspicious day, the last formal plenary session for 2006. Г-н КОНО (Япония) (перевод с английского): Вначале позвольте мне выразить всем вам сердечную благодарность за предоставленную мне возможность выступить в этот знаменательный день на последнем пленарном заседании 2006 года.
In view of Algeria's rigidity, Morocco had taken the initiative to propose viable autonomy for the inhabitants of the region, allowing them to administer their own affairs within the framework of Morocco's sovereignty and territorial integrity. Принимая во внимание отсутствие гибкости в позиции Алжира, Марокко выступило с инициативой о создании действенной автономии для жителей региона, что даст им возможность самостоятельно осуществлять управление в рамках марокканского суверенитета и территориальной целостности.
A bill allowing temporary restraining orders to be issued against perpetrators of domestic violence to prevent them from entering their own homes will be sent to the Council of State early in 2006, and an implementation procedure is in preparation. В начале 2006 года в Государственный совет будет направлен законопроект, предусматривающий возможность издания временного запретительного приказа в отношении лиц, виновных в совершении бытового насилия, с тем чтобы они не могли входить в свои дома, и в настоящее время разрабатывается имплементационная процедура.
This is possible due to the partnership with life:) mobile communication operator, and allowing to reduce aggregate cost of communication and services used by portal subscribers. Это возможно благодаря содействию оператора мобильной связи life:), и дает клиентам портала возможность сократить совокупные затраты на комплекс используемых связи и сервисов.
We believe that the objective of global peace and security can be better achieved by allowing the Security Council to play its role and by strengthening its capacity to implement its decisions. Мы считаем, что цель обеспечения международного мира и безопасности может быть достигнута с большим успехом, если Совету Безопасности будет предоставлена возможность сыграть свою роль и если будет укрепляться его потенциал по претворению в жизнь принимаемых им решений.
The Panel has made allowance for such losses and claims in its considerations, by allowing both for the losses and claims and the delay in compensation therefor. В ходе своей работы Группа учитывала возможность таких потерь и претензий, а также задержек с их компенсацией.
Other examples of traditional institutions for conflict prevention and resolution were cited, such as the possibility in certain countries of allowing the communities to set up courts for the amicable resolution of disputes, under the supervision of a prosecutor. Приводились другие примеры традиционных институтов по предупреждению и урегулированию конфликтов, такие, как возможность, предоставляемая в некоторых странах общинам, которые учреждают суды, занимающиеся полюбовным разрешением споров под эгидой прокурора.
For example, thermostable DNA polymerases, such as the Pfu DNA polymerase from Pyrococcus furiosus, revolutionized molecular biology by allowing the polymerase chain reaction to be used in research as a simple and rapid technique for cloning DNA. Например, термостабильные ДНК-полимеразы, такие как Pfu ДНК-полимераза вида Pyrococcus furiosus, полностью изменили молекулярную биологию, дав возможность использовать полимеразную цепную реакцию для простого и быстрого клонирования ДНК.
New to this game is a mech suit known as the Robobot Armor that Kirby can pilot, allowing him to destroy certain obstacles, lift heavy objects, and defeat large enemies. Новой фишкой игры является возможность для Кирби оснастить себя роботизированными органами, соорудив Доспех Робобота (англ. Robobot Armor), с помощью которых он может летать, уничтожать определенные препятствия, поднимать тяжелые предметы и побеждать крупных врагов.
Gaiman's episode was based around the TARDIS, and allowing the Doctor and the TARDIS to speak to each other. В центре истории Геймана находилась ТАРДИС, а также возможность Доктора и его машины времени пообщаться друг с другом.
There is a feature allowing you to set hit uniqueness time for all of the systems' traffic as well as for each user's traffic separately. Имеется возможность назначения времени уникальности хитов для всего трафика системы, а также для трафика отдельного пользователя.
The feature allowing the use of internal or server scheduler (cron) for rotation of! Возможность использовать внутренний или серверный планировщик (cron) для ротации статистики.New!
The United States has offered tremendous possibility for allowing people to be the way they are, without having them have to be changed for the sake of the state. США даёт потрясающую возможность людям быть теми, кто они есть, и не принуждает их меняться в угоду государственному режиму.
The veto of the new Budget Code will be withdrawn immediately, thus allowing taxes to remain where people pay them - in the villages, towns and cities. Будет немедленно отозвано вето на новый Бюджетный кодекс, который даст возможность оставить налоги там, где люди их платят, - в селах, поселках и городах.
However, it also had the dubious benefit of allowing Nintendo to charge higher licensing fees, as cartridge production was considerably more expensive than CD production. Однако выгода оказалась сомнительной, поскольку это дало Nintendo возможность собирать большие лицензионные платы с разработчиков, а также производство картриджей намного дороже, чем производство дисков.
The second Clock King has the always-active ability to see what is about to happen four seconds or so into the future, allowing him to anticipate an opponent's every move. Новый Король Часов имеет способность видеть то, что случится через четыре секунды, что даёт ему возможность предугадать каждое движение противника.
The company also planned to participate in the creation of an educational cluster allowing students, graduates and young specialists to have practical training and study at the Park. Также международная компания планировала внести свой вклад в создание образовательного кластера, таким образом, предоставив возможность студентам, выпускникам и молодым специалистам проходить практику и получать новые знания на базе созданного Парка.