Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Allowing - Разрешение"

Примеры: Allowing - Разрешение
It was emphasized that allowing exports would "do wonders" to restore economic viability. Было особо подчеркнуто, что разрешение экспорта "сотворило бы чудо" в отношении восстановления экономической жизнеспособности Газы.
We have a permit allowing us to demonstrate here. У нас есть разрешение на проведение демонстрации.
For example, allowing goods to be cleared by customs 24 hours a day could double the capacity of the national transport fleet. Так, например, разрешение на круглосуточную таможенную очистку товаров могло бы вдвое увеличить возможности национального транспортного парка.
His delegation was also concerned that allowing therapeutic cloning with embryos would inevitably lead to other completely unacceptable forms of cloning. Его делегация обеспокоена также тем, что разрешение терапевтического клонирования с эмбрионами неизбежно приведет к другим, совершенно неприемлемым формам клонирования.
It supports common tasks such as allowing or blocking pre-configured, common P2P, or individual ports. Он поддерживает общие задачи, такие как разрешение или блокирование предварительно настроенных, общих P2P, или отдельных портов.
Well, that and allowing her to keep her bathroom light on. Это, и разрешение оставить включенным свет в их ванной.
It has been argued that allowing brain scans in the United States would violate the 5th Amendment's right to not self incriminate. Утверждалось, что разрешение сканирования мозга в Соединенных Штатах нарушит право 5-й поправки не свидетельствовать против себя.
However, on January 25, it was announced that a preliminary injunction allowing the promotion to hold the event was denied by a federal judge. Однако 25 января стало известно что предварительный иск на разрешение провести турнир в Нью-Йорке был отклонён федеральным судьёй.
Major, I want to thank you personally for allowing us to come here. Майор Кира, я хочу благодарить вас лично за разрешение быть здесь.
Bernadette, I want to thank you for allowing me to be your maid of honor. Бернадет, я хочу поблагодарить тебя за разрешение быть подружкой невесты.
In particular, allowing such banks to continue engaging in proprietary trading distorts financial markets. В частности, разрешение таким банкам продолжать участвовать в торгах собственными акциями деформирует финансовые рынки.
The Working Group agreed that allowing a creditor to submit the claims in its own language might significantly facilitate access of foreign creditors. Рабочая группа согласилась с тем, что разрешение кредитору представлять требования на своем собственном языке может существенно облегчить доступ иностранных кредиторов.
Concern was expressed that allowing parties to challenge experts at any time might give rise to dilatory tactics. Была высказана обеспокоенность в отношении того, что разрешение сторонам заявлять об отводе экспертов в любой момент может привести к использованию тактики затягивания разбирательства.
All other reports should remain internal: allowing access to them would amount to interference in Secretariat matters. Все остальные доклады должны оставаться для внутреннего пользования, поскольку разрешение доступа к ним означало бы вмешательство в дела Секретариата.
I am grateful to President Petrov for the clemency my release demonstrates, and for allowing me to return to the United States. Я благодарен президенту Петрову за милосердие, проявляемое в моем освобождении и за разрешение вернуться в Соединенные Штаты.
This clarification should not be interpreted as allowing the expelling State to apply laws that would have the effect of denying or limiting arbitrarily the free disposal of property. Это уточнение не следует толковать как разрешение применять законы высылающего государства, которые будут иметь своим следствием произвольное отрицание или ограничение такого свободного распоряжения.
The reform package also committed to allowing the resettlement of 2,500 more refugees living in UN refugee camps and urban slums. Пакет реформ также направлен на разрешение переселиться ещё 2500 беженцев, проживающим в лагерях беженцев ООН и городских трущобах.
His platform included abolishing the national banking system, regulating monopolies, reducing tariffs, and allowing the railroads to regulate themselves through competition. Его предвыборная программа включала упразднение системы национальных банков, регулирование монополий, снижение тарифов, а также разрешение саморегуляции железных дорог с помощью конкуренции.
As such, it was suggested that allowing a secured creditor to realize its security might constitute a preference that could not be justified. Было высказано предположение о том, что разрешение обеспеченному кредитору реализовать свое обеспечение может представлять собой преференцию, которая может и не быть обоснованной.
2: allowing mopeds on cycle tracks to pass 2: разрешение для мопедов выезжать на велосипедные дорожки.
With respect to creditor committees, it was noted that allowing debt traders to participate raised a potential problem of access to sensitive information that could assist their business. В отношении комитетов кредиторов было отмечено, что разрешение участия лиц, осуществляющих торговые операции с долгами, сопряжено с возможной проблемой доступа к конфиденциальной информации, которая могла бы способствовать их коммерческой деятельности.
Some reservation was expressed regarding the provisions of paragraph 2 (c), which envisaged allowing the procuring entity to set a maximum number of bidders. Определенные сомнения были выражены в отношении положений пункта 2(с), в котором предусматривается разрешение закупающим организациям устанавливать максимальное число участников процедур.
allowing a Court to order a defendant to provide whatever information it requires in connection with a confiscation hearing; разрешение суду требовать от подзащитного представить любую информацию, которую суд затребует в связи со слушанием дела о конфискации;
Reading materials, including allowing detainees to keep books in their cells; and материалы для чтения, включая разрешение содержащимся под стражей иметь книги в своих камерах; и
Aspects such as allowing non-lawyers to act as neutrals, or not requiring decisions to be accompanied by reasons, were also said to be significant in cost-saving. Такие аспекты, как разрешение лицам, не являющимся юристами, выступать в качестве нейтральных лиц или отсутствие требования о том, чтобы решения сопровождались обоснованием, как также было заявлено, имеют большое значение для экономии средств.