Английский - русский
Перевод слова Allowing

Перевод allowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позволяя (примеров 743)
These stones are actually an Ancient form of communication device that links their users psychically, allowing them to see through each other's eyes. Эти камни, на самом деле, устройство связи Древних, которое физически связывает их пользователей, позволяя видеть чужими глазами.
With mutual recognition, the EU and the US would accept each other's standards or conformity-assessment procedures, allowing firms to adhere to the less stringent requirements in each area. В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
However, because the plaintext or ciphertext is only used for the final XOR, the block cipher operations may be performed in advance, allowing the final step to be performed in parallel once the plaintext or ciphertext is available. Однако, из-за того, что открытый текст или зашифрованный текст используются только для конечного сложения, операции блочного шифра могут быть выполнены заранее, позволяя выполнить заключительное шифрование параллельно с открытым текстом.
During his observations of isolated chloroplasts placed under light conditions but with the absence of CO2, the artificial electron acceptors were reduced and then oxidized, completing the cycle and allowing the process to proceed. В ходе своих наблюдений за хлоропластами, облучавшимися светом в отсутствии СО2, искусственный акцептор электронов сначала восстанавливался, а затем окислялся, замыкая цикл и позволяя процессу продолжиться.
And another program called Statistical Probability Mapping then performs mathematical calculations to determine whether any of these abnormalities are clinically significant, allowing us to provide a much more accurate neurological diagnosis of the child's symptoms. Другая программа, Составление Статистико-Вероятностных Карт, проводит математические рассчеты с целью определения, являются ли какие-либо из этих аномалий клинически значимыми, позволяя нам обеспечить более точный неврологический диагноз симптомов у ребенка.
Больше примеров...
Что позволяет (примеров 556)
Promoting cohesion of immigrant families in Italy, allowing an educational planning for foreign children, in order to provide such opportunities for true integration and better security for all citizens. Содействие укреплению семей иммигрантов в Италии, что позволяет планировать образование детей-иностранцев, создавая возможности для подлинной интеграции и укрепления безопасности всех граждан.
In addition, the African Union Special Envoy brokered the easing of national border restrictions by the Democratic Republic of Congo, allowing the South Sudanese contingent to operate in Congolese territory. Кроме того, Специальный посланник Африканского союза оказал содействие в ослаблении ограничений на национальной границе Демократической Республики Конго, что позволяет контингенту из Южного Судана осуществлять операции на конголезской территории.
Departments have responded eagerly to the initiative from the Training Service, allowing the training programme for the biennium to take solid shape. Департаменты с готовностью откликнулись на инициативу Службы профессиональной подготовки, что позволяет поставить программу подготовки кадров в рамках текущего двухгодичного периода на прочную основу.
UN-Women issues only annual core programme allocations, not multi-year allocations, allowing the level of resources allocated to each unit to be changed as circumstances evolve. Структура «ООН-женщины» выделяет ассигнования на основные программы лишь на ежегодной основе, а не многолетние ассигнования, что позволяет изменять объем ресурсов, выделяемых каждому подразделению, по мере изменения обстоятельств.
OSS refers to software whose source code is in the public domain, thus allowing security loopholes to be checked. К ПООД относятся программные продукты, язык программирования которых общедоступен, что позволяет, таким образом, проверять наличие лазеек в режиме безопасности.
Больше примеров...
Что позволило (примеров 431)
In the early morning of 24 February 1525, Imperial engineers opened breaches in the walls of Mirabello, allowing Lannoy's forces to enter the park. Ранним утром 24 февраля 1525 года испанские инженеры проделали бреши в стене Мирабелло, что позволило войскам Ланнуа ворваться в парк.
Overall humanitarian access in both Kivus has increased, allowing isolated pockets of vulnerable populations to be reached, along with previously unknown internally displaced person groups. В целом гуманитарный доступ в оба Киву расширился, что позволило охватить отдельные группы уязвимого населения вместе с ранее не известными группами внутренне перемещенных лиц.
Greater experience has also allowed for a better understanding of key questions and issues of concern for the Committee, allowing the Ombudsperson to enhance her process in order to better address those matters in each instance. Накопленный опыт помог также глубже понять ключевые вопросы и проблемы, с которыми сталкивается Комитет, что позволило Омбудсмену внести в процесс работы улучшения, способствующие более эффективному рассмотрению данных вопросов в каждом конкретном случае.
In 1992 the stadium was closed for a major reconstruction that would redevelop the venue into an all-seater one, eventually allowing international football matches to be played there. В 1992 году стадион был закрыт для генеральной реконструкции, во время которой были убраны стоячие места, что позволило ему принимать международные футбольные матчи.
After dictator Pervez Musharraf was driven out of office, the new Pakistani civilian government ordered the ISI to report to the interior ministry, but received no support from the US for this effort to assert civilian control, allowing the army to quickly frustrate the effort. После того как был смещен диктатор Первез Мушарра, новое пакистанское гражданское правительство приказало ISI предоставить доклад министерству внутренних дел, но в этом усилии оно не получило никакой поддержки со стороны США, чтобы укрепить гражданский контроль, что позволило армии быстро расстроить эти планы.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 227)
The Representative has consistently emphasized that allowing internally displaced persons to normalize their living situation does not in any way extinguish their right to return. Представитель постоянно подчеркивал, что предоставление внутреннее перемещенным лицам возможности нормализировать свою жизненную ситуацию ни в коей мере не лишает их права на возвращение.
Reference was made to those issues which were expected to be decided, such as allowing non-ECE countries to become a Party to the Convention, a compliance regime and links with other conventions. Была сделана ссылка на вопросы, которые, как ожидается, будут решены, в частности на такие, как предоставление возможности странам, не являющимся членами ЕЭК, стать Сторонами Конвенции, режим соблюдения положений Конвенции и связи с другими конвенциями.
Therefore, allowing Taiwan's participation would be helpful for the two sides of the Taiwan Strait to set aside differences and strengthen cooperation on issues of mutual concern, thereby reducing misunderstanding and friction gradually. Соответственно, предоставление Тайваню возможности участвовать в их работе помогло бы обеим сторонам Тайваньского пролива отбросить различия и укрепить сотрудничество по представляющим обоюдный интерес вопросам, что способствовало бы постепенному уменьшению непонимания и ослаблению трений.
As well, it was said that allowing the arbitral tribunal to seek approval of the appointing authority might be problematic in cases where the parties had not chosen such an appointing authority. Было также заявлено, что предоставление третейскому суду возможности обращаться за разрешением компетентного органа может вызвать трудности в тех случаях, когда стороны еще не избрали такой орган.
The Advisory Committee emphasizes that allowing the support account to be used to fund variable backstopping requirements of special political missions should not, at current levels of activity, lead to additional requirements under the support account. Консультативный комитет подчеркивает, что предоставление полномочий на использование средств вспомогательного для финансирования различных потребностей специальных политических миссий в поддержке не должно при нынешних объемах деятельности приводить к возникновению дополнительных потребностей, подлежащих удовлетворению за счет средств вспомогательного счета.
Больше примеров...
Что позволит (примеров 290)
According to information provided by the Under-Secretary-General for Management, some payments would be made in the near future, allowing the current indebtedness to be reduced. Согласно информации, представленной заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, некоторые выплаты будут произведены в скором времени, что позволит сократить существующую задолженность.
Given the heavy court schedule and the increasing backlog of cases ready for trial, it is anticipated that, beginning in 1997, the courtroom will operate dual sessions per workday, allowing the two Trial Chambers to sit simultaneously. Учитывая насыщенный график работы и увеличение количества нерассмотренных дел, готовых к представлению в суд, предполагается, что начиная с 1997 года в зале суда ежедневно будут проводиться сдвоенные заседания, что позволит обеим судебным камерам заседать одновременно.
It is also important that cost recovery arrangements be harmonized, allowing comparison of support costs across the funds and programmes, and that common methodologies are adopted for attributing the variable indirect costs of activities funded from other contributions. Важно также согласовывать процедуры возмещения расходов, что позволит проводить сопоставление вспомогательных расходов фондов и программ и утверждать общие методологии исчисления переменных косвенных расходов на различные мероприятия, финансируемые за счет прочих взносов.
It is crucial that we stay with them until the course is finally run, allowing the Special Committee to go out of existence with a sense of its mission having been fulfilled. Для нас крайне важно быть с ним вплоть до победы избранного курса, что позволит Специальному комитету сложить свои полномочия с чувством выполненного долга.
Canada will temporarily double the callable portion of its capital investment in the Inter-American Development Bank with a new investment of up to $4 billion, allowing the Bank to immediately increase its lending capacity in response to real needs in the region. Канада намерена временно удвоить часть своих капиталовложений, который она инвестирует в Межамериканский банк развития с правом досрочного отзыва, в рамках новых инвестиций в размере до 4 млрд. долл. США, что позволит Банку оперативно увеличить свой кредитный потенциал и удовлетворять текущие потребности региона.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 191)
In view of the survey results, they did not think that allowing current staff members to retire at 65 would create undue problems for the organizations. Принимая во внимание результаты этого опроса, они не считают, что разрешение ныне работающим сотрудникам выходить на пенсию в возрасте 65 лет создаст необоснованные трудности для организаций.
However, allowing him to intervene in the latter case constituted a progressive development of international law, which, it must be acknowledged, departs from the spirit in which the provisions of the Vienna Conventions on the functions of depositaries were drawn up. Однако разрешение предпринимать действия в такой ситуации представляет собой прогрессивное развитие международного права, которое, следует признать, не согласуется с духом положений Венских конвенций, касающихся функций депозитариев.
Successful resolution of these outstanding matters will also further the cause of national reconciliation by allowing political parties and the South African people to turn their attention to the tasks ahead. Успешное разрешение этих остающихся вопросов будет также способствовать делу национального примирения, позволив политическим партиям и южноафриканскому народу обратить свое внимание на стоящие впереди задачи.
Republican obstructionism cannot explain allowing the bugging of foreign leaders, nor having drones strike innocent children overseas. Обструкционизм республиканцев не может объяснить разрешение на прослушку иностранных лидеров или нанесение ударов беспилотниками по невинным детям в других странах.
The ruling Inuit Ataqatigiit party supported allowing foreign workers, most of whom would be Chinese, into the country to work in the mining industry, whilst the Siumut party was opposed to the proposal. Правящая социалистическая партия Инуит Атакатигиит выступала за разрешение иностранным компаниям и рабочим, большинство из которых китайские, работать в горнодобывающей отрасли экономики, в то время как оппозиционная партия Вперёд выступала против этого.
Больше примеров...
Позволив (примеров 279)
He was defeated when Brian's girlfriend Meggan managed to override his powers, allowing Psylocke to break free and incapacitate him with her psychic blade. Он был побежден, когда подруге Брайану Мегган удалось отвергнуть его силы, позволив Псайлок вырваться на свободу и вывести его из строя своим психическим лезвием.
Establishment of the training hub in Nairobi has, first and foremost, resulted in considerable savings by allowing local (regional) travel to replace transatlantic flights, thus cutting travel and airfare costs comprehensively. Создание учебного центра в Найроби привело прежде всего к экономии значительного объема средств, позволив заменить трансатлантические перелеты местными (региональными) поездками и таким образом снизить путевые расходы и стоимость проезда воздушным транспортом.
And it is your position that society would be "unreasonable" in allowing the defendant to call a dirty mattress his home? И вы считаете, что общество будет "неразумным", позволив обвиняемому назвать грязный матрас своим домом?
They argue that the Superior Court judgement, upheld on appeal, had the effect of imposing a burden on an accused (to supply certain evidence) without allowing the accused to meet that burden, in violation of article 14. Они утверждают, что решение Высшего суда, поддержанное по апелляции, привело к возложению на обвиняемых бремени (представить определенные доказательства), не позволив им выполнить это обязательство в нарушение статьи 14.
The decision by the US Federal Reserve and the US Treasury to teach the markets a lesson by allowing Lehman to fail was a disastrously bad call. Решение Федеральной резервной системы (ФРС) и Министерства финансов США проучить рынки, позволив Lehman рухнуть, было катастрофически неверным.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 263)
In the meantime United Nations riverine operations continued, allowing MONUC to escort resupply and humanitarian relief barges. Тем временем продолжались речные операции Организации Объединенных Наций, позволяющие МООНДРК сопровождать баржи с грузами, предназначенными для снабжения и оказания гуманитарной помощи.
F-Prot Antivirus contains a buffer overflow and other unspecified vulnerabilities, possibly allowing the remote execution of arbitrary code. F-Prot Antivirus содержит переполнение буфера и другие не указанные уязвимости, возможно позволяющие удаленное исполнение произвольного кода.
PocketGuitar is an application developed by Shinya Kasatani allowing us to play a virtual guitar accompanied by the music stored on the device. PocketGuitar это приложение, разработанное Shinya Kasatani позволяющие играть в виртуальную гитару сопровождали музыку, хранящуюся на устройстве.
She was also very concerned about the Federal/provincial agreements allowing the provinces to claw back funds from the National Child Benefit intended for the most needy families and to apply them to income assistance. Кроме того, ее весьма беспокоят заключенные между федеральными властями и правительствами провинций соглашения, позволяющие последним удерживать средства Национального фонда поддержки детей, предназначенные для наиболее нуждающихся семей, и направлять их на увеличение доходов.
For the next two years the development of a Statistical Map Server is planned: a GIS-based application, presenting statistical data and indicators through maps in a hierarchical design, allowing the user to visualise maps by region and by country. В следующие два года планируется разработать сервер "Статистическая карта": прикладную программу на основе ГИС, в которой будут представлены статистические данные и показатели на картах в иерархическом порядке, позволяющие пользователю просматривать карты с разбивкой по регионам и по странам.
Больше примеров...
Позволяющих (примеров 199)
Current regulation contains several measures allowing combating violence against women. Действующие нормы предусматривают ряд мер, позволяющих бороться с насилием в отношении женщин.
It concerns the programs, allowing to call free of charge, correspondent Fred Ware explains. Речь идет о программах, позволяющих звонить бесплатно, поясняет корреспондент Фред Уэйр.
The existence of in-house support services allowing persons with disabilities to live in their community наличие услуг помощи по дому, позволяющих инвалидам жить в своем местном сообществе
The Model Law's flexibility in allowing socio-economic policies to be implemented in this way are discussed in detail in [the commentary to articles 8-11] . Более подробно гибкость положений Типового закона, позволяющих таким образом осуществлять социально-экономическую политику, рассматривается в [комментарии к статьям 811] .
Some legitimate entrepreneurs and politicians may also transfer money abroad, and, despite the existence of permissive rules legally allowing them to move their capital across borders, they find ways of increasing the sums moved by resorting to illegal practices. Некоторые законные предприниматели и политики могут также переводить денежные средства за границу, при этом они, несмотря на наличие либеральных норм, позволяющих им на законных основаниях осуществлять трансграничное перемещение своего капитала, прибегают к незаконной практике с целью увеличения перемещаемых сумм.
Больше примеров...
Позволяющий (примеров 196)
The filter working by a principle of reverse osmosis, is arranged simply enough: a basic element, allowing to receive water of a high degree of clearing is as it was written above, a thin-film membrane. Фильтр, работающий по принципу обратного осмоса, устроен достаточно просто: основной элемент, позволяющий получать воду высокой степени очистки - это, как писалось выше, тонкопленочная мембрана.
After strong protests by civil society groups, an amended version of a bill allowing the Government to "supervise" only the activities of Peruvian NGOs receiving Government funding or tax benefits was passed. После решительных протестов со стороны групп, представлявших гражданское общество, был принят видоизмененный вариант законопроекта, позволяющий правительству осуществлять "надзор" за деятельностью лишь тех перуанских НПО, которые получают средства от государства или пользуются налоговыми льготами.
A flexible arrangement could be introduced allowing States in a position to do so and affected States to engage in practical dialogue on experiences, needs and requirements for sustained cooperation and assistance. Можно было бы внедрить гибкий механизм, позволяющий государствам, располагающим соответствующими возможностями, и затрагиваемым этой проблемой государствам наладить предметный диалог для обмена опытом и информацией о нуждах и потребностях, связанных с обеспечением устойчивого сотрудничества и содействия.
In this connection, the Office of the Prosecutor developed a project with the support of the European Commission allowing visiting national prosecutors to spend time working with the Transition Team in order to access information and gain experience in the transition process. В этой связи Канцелярия Обвинителя при поддержке Европейской комиссии разработала проект, позволяющий приезжим национальным прокурорам работать в рамках Переходной группы в целях получения информации и опыта в рамках переходного процесса.
It is the only unfreezing deep port of the south basin of Russia allowing all year round navigation. Это единственный универсальный незамерзающий глубоководный порт Южного бассейна России, позволяющий осуществлять круглогодичную навигацию.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1073)
UNIFEM should undertake comprehensive research with a view to finding and encouraging the use of successful models allowing women to generate economic incomes from a seed fund lent by donors or UNIFEM which allowed them to benefit from the opportunities created by globalization. ЮНИФЕМ необходимо провести всестороннее исследование в целях изыскания и поощрения использования успешных моделей, позволяющих женщинам получать экономический доход от начального капитала, предоставляемого донорами или ЮНИФЕМ, что даст им возможность выгодно использовать возможности, создаваемые глобализацией.
Relevant formulas allowing price indices of elementary aggregates to be computed have been specified in Annex II to the Regulation 1749/96, admitting the usage of two following formulas: Соответствующие формулы для расчета индексов цен на уровне простейших агрегатов приводятся в приложении II к Постановлению 1749/96, предусматривающему возможность использования следующих двух формул:
At the conclusion of this process the consultations will be followed by the establishment of a transition Government, on a negotiated basis, allowing the country to move along the path that the people of Burundi themselves have indicated. Процесс таких консультаций должен завершиться формированием переходного правительства согласия, что даст возможность повести страну по пути, избранному самими бурундийцами.
This measure is meant to be beneficial both for employers, by allowing them to reduce their payrolls, as well as for employees, whose need to earn income sometimes coexists with other interests. This is typically the case of students or parents of small children; Такая мера выгодна как работодателям, которые получают возможность экономить на фонде заработной платы, так и наемным работникам, которые зачастую вынуждены увязывать приносящую доход деятельность с другими обязанностями; речь идет, в частность, о студентах или родителях с маленькими детьми;
Allowing the possibility to operate the vehicle at a low speed of 20 km/h after the VDS has been activated is so that the vehicle can be moved if it is obstructing road traffic or posing a danger for road safety. Возможность движения транспортного средства с низкой скоростью после активации ДСТС предусматривается для того, чтобы транспортное средство можно было переместить, если оно создает помехи для дорожного движения или опасность с точки зрения безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Разрешающий (примеров 35)
In 1999 the Taliban authorities issued an edict allowing needy widows with no other means of support to seek employment. В 1999 году власти движения "Талибан" издали указ, разрешающий трудоустройство нуждающихся вдов, не имеющих других средств к существованию.
The Ministry of Defense of Ukraine passed the order to the Armed Forces of Ukraine stationed in the Crimea, allowing the use of weapons. Министерство обороны Украины передало дислоцированным в Крыму Вооруженным Силам Украины приказ, разрешающий применение оружия.
In 1999, the Taliban authorities issued an edict allowing needy widows with no other means of support to seek employment in the health and social service sectors. В 1999 году талибские власти издали указ, разрешающий нуждающимся вдовам, не имеющим иных источников поддержки, искать работу в секторах здравоохранения и социальных служб.
UNICEF noted that in early 2012, a decree had been passed allowing Emirati women married to foreigners to pass their citizenship to their children once they are of legal age. ЮНИСЕФ отметил, что в начале 2012 года был принят указ, разрешающий женщинам Эмиратов, состоящим в браке с иностранцами, передавать свое гражданство своим детям по достижении ими совершеннолетия.
On the same day of the ruling, the Russian government passed a law allowing it to overrule international court orders to "protect the interests of Russia" if these orders are contradictory to the constitutional law. В тот же день постановления российское правительство приняло закон, разрешающий ему отменять приказы международного суда «защищать интересы России», если эти приказы противоречат конституционному закону.
Больше примеров...
Позволяющее (примеров 123)
In this regard, the Committee welcomes the recent appointment of the members of the Commission, thus allowing it to start functioning. В этой связи Комитет приветствует недавнее назначение членов Комиссии, позволяющее этому органу приступить к функционированию.
For some economies the principal advantage of this approach would lie in the fact that it provides a certain degree of uniformity, allowing among other things for low costs of training and provision of software, standardized forms, and ease of comprehension on the part of lenders. Для некоторых стран основное преимущество такого подхода заключается в том, что он обеспечивает определенное единообразие, позволяющее, в частности, снизить расходы на подготовку кадров и разработку программного обеспечения, использовать стандартные формы и облегчить понимание для кредиторов.
It also held that, given the importance of the fight against international terrorism, the precautionary and temporary freezing of funds, allowing exceptions for basic expenses, did not constitute an arbitrary, inappropriate or disproportionate interference with the right to property. Суд постановил также, что с учетом важности борьбы с международным терроризмом временное замораживание средств в виде меры предосторожности, позволяющее делать исключение в отношении основных расходов, не представляет собой произвольное, ненадлежащее или непропорциональное вмешательство, затрагивающее право на владение собственностью.
The State party's reference to the exception from this rule, allowing consideration of the case if the defendant is not present on the territory of Uzbekistan, is subject to the procedural guarantees of article 420 of the Criminal Procedure Code. Ссылка государства-участника на исключение из этого правила, позволяющее проводить разбирательство дела в отсутствие подсудимого, когда тот находится вне пределов Узбекистана, затрагивает вопрос процессуальных гарантий, оговоренных в статье 420 Уголовно-процессуального кодекса.
Notes with satisfaction the continued cooperation with the International Committee of the Red Cross, allowing the Committee to communicate with and visit detainees in accordance with its modalities of work, and hopes that the programme will be pursued further; З. с удовлетворением отмечает продолжающееся сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста, позволяющее Комитету общаться с задержанными и посещать их в соответствии с его методами работы, и надеется, что эта программа будет продолжена;
Больше примеров...
Позволяющей (примеров 110)
With regard to Regulation No. 48, the Chairman reported that GRE could not find an agreement on the deletion of footnote 8/, allowing Contracting Parties to forbid the presence of DRL on vehicles by national regulations. В связи с Правилами Nº 48 Председатель проинформировал, что GRE не удалось достичь договоренности по вопросу об исключении сноски 8/, позволяющей Договаривающимся сторонам запрещать наличие ДХО на транспортных средствах в рамках национального законодательства.
In the context of implementing the Organic Law on the reform of the police, the Mission contributed to equipping the Police Inspectorate-General in Kinshasa with a hotline system, allowing the public to report on misconduct by law enforcement personnel. В контексте исполнения Органического закона о реформе полиции Миссия внесла свой вклад в оснащение Управления главного инспектора полиции в Киншасе системой прямой связи, позволяющей гражданам сообщать о неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов.
In this context, the Secretary-General's reference to the potential of Article 65 of the Charter allowing the Security Council to request information and assistance from the Economic and Social Council is an interesting one and should be pursued or further explored. В этом контексте интересна ссылка Генерального секретаря на возможности, связанные со статьей 65 Устава, позволяющей Совету Безопасности запрашивать информацию и помощь у Экономического и Социального Совета, и эту мысль следует взять на вооружение и дальше изучать.
The system would be based on a database of national investment policies and the impact of these policies on development, including the creation of an e-network to facilitate international dialogue on best practices, allowing developing countries' policymakers to benchmark their national investment policies. В основе этой системы будет лежать база данных о национальной инвестиционной политике и ее влиянии на процесс развития, включая создание электронной сети для облегчения международного диалога по оптимальной практике, позволяющей разработчикам политики из развивающихся стран взаимно сверять свою национальную инвестиционную политику.
During races, power-saving mode will apply with the 'Push-to-Pass' system temporarily allowing maximum power for a limited time. Во время гонок включается режим энергосбережения с применением системы «Push-To-Pass», позволяющей использовать максимальную мощность в течение ограниченного времени.
Больше примеров...
Позволяющая (примеров 111)
BidWatcher is vulnerable to a format string vulnerability, potentially allowing arbitrary code execution. BidWatcher имеет уязвимость форматирования строки, потенциально позволяющая исполнение произвольного кода.
An"intelligent" system of architectural lighting was applied, allowing, among other things, to save electricity. Была применена «умная» система архитектурной подсветки, позволяющая, кроме всего прочего, экономить электроэнергию.
A supportive international environment allowing the potential in developing countries in many professional services to be realized would greatly contribute to the achievement of those countries' development objectives. Благоприятная международная среда, позволяющая реализовать потенциал развивающихся стран во многих профессиональных услугах, во многом способствовала бы достижению этими странами своих целей развития.
A "dollar for dollar" programme, allowing every citizen to pursue the equivalent of an Associate or Bachelor's degree at half the cost of the programme, had been implemented to expand access to tertiary education. Осуществляется программа «доллар за доллар», позволяющая каждому жителю получить диплом, эквивалентный диплому младшего специалиста или бакалавра, за половину стоимости обучения по обычной программе, и расширить тем самым доступ к высшему образованию.
It's just pure mechanics, allowing you to cycle air through this breathing loop. Это чистая механика, позволяющая вам прогонять воздух через дыхательную петлю.
Больше примеров...
Позволение (примеров 23)
Commander... first, let me express my most sincere thanks for allowing me to speak with you. Коммандер, прежде всего позвольте мне выразить свою сердечную благодарность за позволение говорить с вами.
Placing one country above others and allowing it to use force is a recipe for dictatorship and anarchy. Утверждение превосходства одной страны над другими и позволение ей применять силу - это рецепт для установления диктатуры и анархии.
With the exception of the right to self-determination, his delegation therefore did not accept the concept of collective human rights in international law; allowing the rights of a group to supersede the rights of individuals risked leaving some unprotected. В этой связи, за исключением права на самоопределение, его делегация не признает концепцию коллективных прав человека в международном праве; позволение того, чтобы права группы людей заменяли собой права индивидуумов, создает опасность того, что кто-то может оказаться без защиты.
Allowing Zakaev's return would have worsened matters by increasing Kadyrov's prestige at home, as well as his international visibility and legitimacy. Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание.
Allowing opium traffickers to operate with impunity gives them a free hand to raise money to pay for the arms and fighters battling the Afghan army and NATO forces. Позволение торговцам опиумом действовать безнаказанно развязывает им руки, чтобы собирать деньги на оплату оружия и бойцов, которые сражаются с афганской армией и силами НАТО.
Больше примеров...