UNMISS gave early warning to thousands of civilians allowing them to get out of harm's way. |
МООНЮС заблаговременно предупреждала тысячи мирных жителей, что позволило им избежать угрозы. |
This integrated socio-economic issues, particularly at the local level, allowing comparison of changes over time. |
В этом списке были объединены социально-экономические вопросы, в частности местного уровня, что позволило производить сравнение происходящих со временем изменений. |
The customs procedures were also automated, allowing a three-hour maximum completion time for clearance. |
Были также автоматизированы таможенные процедуры, что позволило на три часа сократить максимальное время таможенной очистки грузов. |
The Sudan had delayed the decision to stop the flow of oil, allowing the two new investigative mechanisms to continue their operations. |
Судан отложил решение о прекращении подачи нефти, что позволило двум новым следственным механизмам продолжить свою работу. |
The first meeting was deliberately open-ended, allowing participation by all potential partners of the fellowship programme. |
Первое совещание было специально организовано открытым по составу, что позволило участвовать в нем всем потенциальным партнерам по программе стипендий. |
Since 2006, the Government has regained control over the development of labour policies, allowing it to restore workers' rights. |
С 2006 года правительство вернуло под свой контроль выработку политику в сфере труда, что позволило восстановить права трудящихся. |
Teamworks has become the repository of various thematic knowledge networks, allowing staff across the organization to better leverage development knowledge. |
Платформа стала хранилищем различных тематических сетей знаний, что позволило сотрудникам организации более успешно использовать знания по вопросам развития. |
The Independent Expert congratulates the Ivorian authorities for their full and unstinting cooperation in allowing him to access and meet with these detainees. |
Независимый эксперт приветствует полное и ничем не ограниченное сотрудничество со стороны властей Кот-д'Ивуара, что позволило ему получить доступ к задержанным лицам и побеседовать с ними. |
The company status was also modified, allowing it to purchase military equipment and materiel. |
Был изменен и статус компании, что позволило ей производить закупку военной техники и имущества. |
The format was interactive, allowing many delegations and representatives of non-governmental organizations to air their views. |
Оно велось в интерактивном режиме, что позволило многим делегациям и представителям неправительственных организаций поделиться своими взглядами. |
However, the NOC was reinstated allowing the athletes to compete under their own flag. |
Однако НОК был восстановлен, что позволило спортсменам выступить на соревнованиях под своим флагом. |
In January 2010, The Hype Machine partnered with SoundCloud, allowing labels to provide music bloggers with new and pre-released tracks. |
В январе 2010 года The Hype Machine стал партнёром SoundCloud, что позволило лейблам снабжать музыкальных блогеров новыми и предварительно выпущенными треками. |
In 2005, Marvel received a $525 million investment from Merrill Lynch, allowing them to independently produce ten films, including Captain America. |
В 2005 году Marvel Studios получила денежный грант от инвестиционного банка Merrill Lynch в размере $525 млн, что позволило студии, в перспективе, снять около десяти фильмов, в том числе «Капитана Америку». |
Still, transfer of the forces commanded by Comentiolus had been delayed, allowing the Persians to advance further in Anatolia. |
Тем не менее, передача войска другому военачальнику была отложена, что позволило персам продвинуться дальше вглубь Анатолии. |
His loyalty was further appreciated by allowing him to return to his homeland in 1802. |
Его преданность российской короне была также очевидна, что позволило ему вернуться на родину в 1802 году. |
In 2012, he gained Australian citizenship, allowing him to compete representing Australia in international competitions. |
В 2012 он получает гражданство Австралии, что позволило ему участвовать в международных соревнованиях за австралийскую сборную. |
Act on Economic Activity of Foreign Investors, allowing foreign companies and private people to invest in Poland and export their profits abroad. |
Закон о хозяйственной деятельности иностранных инвесторов, что позволило иностранным компаниям и частным лицам инвестировать в польскую экономику и экспортировать свою прибыль за границу. |
On 22 September 1972 Chancellor Brandt deliberately lost a vote of confidence, allowing President Gustav Heinemann to dissolve the Bundestag the next day. |
22 сентября 1972 года канцлер Брандт намеренно проиграл вотум доверия, что позволило президенту Г. Хайнеману распустить бундестаг на следующий день. |
However, the experiments went awry, allowing the Shadows to escape and assemble into twelve larger creatures. |
Но эксперименты пошли не так, как задумывалось, что позволило теням сбежать и собраться в 12 более крупных существ. |
The petition was rejected without comment by the Supreme Court in March 2011, allowing a new execution date. |
Ходатайство было отклонено без комментариев со стороны Верховного суда в марте 2011 года, что позволило назначить новую дату исполнения приговора. |
The equipment finally arrived in 1942, allowing High Pressure electric power production to begin the following year. |
Наконец материал пришёл в 1942 году, что позволило начать производство электрической энергии в режиме Высокого Давления уже на следующий год. |
Chen Jiongming expelled the Guangxi clique from Guangzhou allowing Sun to return by the end of November. |
Чэнь Цзюнмин изгнал клику Гуанси из Гуанчжоу, что позволило Сунь Ятсену вернуться к концу ноября. |
After further concessions, the Dutch released the blockade on Landskrona, allowing the Swedish fleet out in the resund strait and blockade Copenhagen. |
После дальнейших уступок голландцы сняли блокаду Ландскруны, что позволило шведскому флоту войти в пролив Эресунн и блокировать Копенгаген. |
One of his first policy decisions was to pursue an appeasement policy allowing exiled Haitians to return. |
Одним из первых его политических решений было введение политики умиротворения, что позволило многим гаитянам вернуться на родину. |
Suddenly a great stone collapsed from the wall, allowing their escape. |
Вдруг большой камень рухнул со стены, что позволило им бежать на свободу. |