Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Allowing - Возможность"

Примеры: Allowing - Возможность
And I thank you for allowing me to show it to you. Благодарю вас за предоставленную возможность показать это вам.
I wish to express my gratitude for allowing me to purchase his slave Crixus. Я хотел бы выразить свою благодарность. за предоставленную мне возможность купить его раба Крикса.
Thank you for allowing me the opportunity to share the injustices that have been inflicted upon me. Спасибо, за то, что вы предоставили мне возможность рассказать об этой несправедливости которая случилась со мной.
Not allowing the readiness be set to complete by e.g. radio turn on is also necessary. Необходимо также предусмотреть возможность недопущения установки в состояние полной готовности при помощи, например, радиосредств.
In an effort to reach consensus, formulas allowing States some flexibility were proposed. В попытке достижения консенсуса были предложены формулировки, оставляющие за государствами возможность проявлять определенную гибкость.
The goal is to open up the political culture in municipalities by allowing the councillors to profile themselves more effectively as elected representatives. Цель состоит в том, чтобы развивать политическую культуру в муниципалитетах, предоставив членам муниципальных советов возможность более эффективно позиционировать себя в качестве избранных народных представителей.
Thirdly, we are allowing the permanent members to gain a stronger hand in future subsidiary organs in joint relationship with the Security Council. В-третьих, мы предоставляем постоянным членам возможность играть более весомую роль в будущих действующих совместно с Советом Безопасности вспомогательных органах.
Let me conclude by thanking you all for allowing me to serve as Secretary-General during this remarkable decade. Разрешите же мне в заключение поблагодарить всех вас за предоставленную мне возможность работать на посту Генерального секретаря в течение этого примечательного десятилетия.
Several countries apply extreme measures, allowing only their own nationals the opportunity to emigrate, including for purposes of family reunification. Многие страны принимают крайние меры, ограничивая возможность своих граждан эмигрировать, в том числе по причинам, связанным с воссоединением семьи.
The lower rooms of the house would have thick walls, allowing them to be utilised during the cool winter months. Комнаты на нижних этажах имеют более толстые стены, что дает возможность использовать эти помещения во время прохладных зимних месяцев.
His persecutions were not followed up for another six years, allowing some Church functions to resume. В течение последующих шести лет преследований не было, что дало возможность церкви восстановиться.
Starting in 1897 German definitive stamps carried the overprint "Deutsch-Neu-Guinea" allowing also for the identification of unused stamps. С 1897 года на стандартных марках Германии стояла надпечатка нем. «Deutsch-Neu-Guinea» («Германская Новая Гвинея»), которая также давала возможность идентифицировать негашеные марки.
In 1984, the military regiments left the barracks, allowing redevelopment of the Pointe du Roc. В 1984 году армейские подразделения покинули казармы и появилась возможность выполнить реконструкцию мыса Пуант дю Рок.
Many games also offer a multiplayer online play, allowing human players to strategize and coordinate via a headset. Во множестве игр также имеется возможность многопользовательской онлайн-игры, что позволяет игрокам-людям вырабатывать общую стратегию и координировать действия при помощи гарнитуры.
Floating exchange rates allow more regular adjustments in exchange rates to occur, allowing the greater opportunity for international payments to maintain equilibrium. Плавающие обменные курсы позволяют проводить более регулярные корректировки обменных курсов, что позволяет увеличить возможность для международных платежей поддерживать равновесие.
In the second and third realities, clouds are solid, allowing the player to reach previously inaccessible areas. Во второй и третьей реальностях облака являются твёрдыми объектами, что даёт игроку возможность попасть на недоступные прежде места.
The Sudanese industrial sector had evolved extremely rapidly, allowing the country to increase its gross domestic product and attract direct foreign investment. Промышленный сектор Судана развивается быстрыми темпами, обеспечивая стране возможность увеличить свой валовой внутренний продукт и привлечь прямые иностранные инвестиции.
It was a brilliant strategic decision, allowing the firm to offer dozens of new product lines and services. Это было гениальное стратегическое решение, что дало возможность фирме начать выпуск десятков новых продуктов и видов услуг.
French claims to Florida came to an end in 1565 when a hurricane destroyed the French fleet, allowing Spain to conquer Fort Caroline. Притязания французов на Флориду прекратились в 1565 году, когда ураган уничтожил французский флот, дав Испании возможность завоевать форт Каролину.
The inappropriate location of facilities not allowing social integration of children and youth staying in them is also a continuing difficulty. Сохраняющимся препятствием также является неудобное расположение этих учреждений, исключающее возможность социальной интеграции находящихся в них детей и подростков.
Comparative figures give more meaning to the financial statements, allowing trends to be identified. Сравнительные данные делают финансовые ведомости более содержательными и дают возможность выявить тенденцию.
Such constraints should be addressed with a view to allowing an acceptable level of growth to emerge in other sectors. Такие проблемы должны быть решены, с тем чтобы другие сектора имели возможность добиться приемлемого уровня роста.
Of particular importance to effective public administration is the development of media and telecommunications systems allowing the broad dissemination of information. Для эффективного государственного управления крайне важным является развитие средств связи, систем телекоммуникаций, дающих возможность использовать информационные потоки.
Australia was willing to consider the possibility of allowing additional time for negotiations at the 1994 session of the Conference on Disarmament. Австралия готова рассмотреть возможность предоставления дополнительного времени для переговоров на сессии Конференции по разоружению в 1994 году.
However, by allowing dictatorial regimes to exist, the international community takes away all the principle's force. Однако, допуская возможность существования диктаторских режимов, международное сообщество лишает этот принцип всей его силы.