Providing public care services can also open up time-use opportunities for women, allowing them to pursue education and formal wage-earning careers. |
Обеспечение государственных услуг по уходу может также открыть возможности в плане использования времени для женщин, позволив им заниматься образованием или карьерой в плане работы по найму в формальном секторе. |
Honourable Lord Barnaby, you do me humble honour in allowing me to pleasure you. |
Высокородный лорд Барнаби, вы оказали мне высокую честь, позволив ублажить вас. |
Bishop, allowing Mr. Bishop to avoid prosecution. |
Бишопа, позволив мистеру Бишопу уйти от правосудия. |
The introduction of the follow-up procedure had made the Committee's recommendations more effective by allowing it to scrutinize their implementation. |
Введение процедуры контроля повысило эффективность рекомендаций Комитета, позволив ему тщательно следить за ходом их реализации. |
Help us improve this software by allowing us to collect anonymous usage statistics. |
Помогите нам усовершенствовать программу, позволив нам собирать анонимную статистику использования. |
He did, however, introduce Charlotte into society, allowing her to wear his mother's famous Sobieska jewellery. |
Он, однако, представил Шарлотту в обществе, позволив ей носить знаменитые украшения Sobieska своей матери. |
Bianchi retreated towards Modena and took up a defensive line behind the River Panaro, allowing Murat to take Bologna on 3 April. |
Бианки отступил в направлении Модены и занял оборонительные позиции за рекой Панаро, позволив Мюрату вступить в Болонью З апреля. |
The Austrian vanguard was forced to retreat to Borgoforte, allowing the Neapolitans to advance on Modena. |
Австрийский авангард был вынужден отступить к Боргофорте, позволив неаполитанцам наступать на Модену. |
Herrick and Hannah sold eHow in 2006, allowing Herrick to focus on wikiHow full-time. |
Херрик и Ханна продали ёНош в 2006 году, позволив Херрику сосредоточиться на wikiHow. |
The company responded by suspending grocery distribution centre operations and allowing suppliers to send stock directly to supermarkets. |
Компания ответила приостановлением работы этих распределительных центров, позволив поставщикам отправлять товар непосредственно в супермаркеты. |
The marketplace tracked product keys and licenses, allowing users to retrieve their purchases when switching computers. |
Ключи продуктов и лицензии были снабжены платформой, позволив пользователям получить их покупки при смене компьютеров. |
This event vacated terrestrial ecological niches, allowing the dinosaurs to assume the dominant roles in the Jurassic period. |
Это событие освободило экологические ниши, позволив динозаврам доминировать начиная с юрского периода. |
These properties enable a better balancing of pipeline stages than before, making RISC pipelines significantly more efficient and allowing higher clock frequencies. |
Эти свойства и позволили лучше сбалансировать этапы конвейеризации, сделав конвейеры в RISC значительно более эффективными и позволив поднять тактовую частоту. |
In 1978 the runway 14/32 was opened allowing a great increase in traffic. |
В 1978 года была открыта взлётно-посадочная полоса 14/32, позволив намного увеличить количество рейсов. |
Byzantine control of the sea was of great strategic importance, allowing the smaller Byzantine army to successfully occupy the peninsula by 540. |
Контроль византийцев над морем имел большое стратегическое значение, позволив небольшой византийской армии в 540 году успешно захватить Апеннинский полуостров. |
The Mexican Constitution of 1824 liberalized the country's immigration policies, allowing foreigners to settle in border regions such as Mexican Texas. |
Мексиканская конституция 1824 года смягчила иммиграционную политику страны, позволив иностранцам селиться в границах ряда регионов, таких как Мексиканский Техас. |
This remedy likely saved the expedition from destruction, allowing 85 Frenchmen to survive the winter. |
Это средство, вероятно, и спасло экспедицию от катастрофы, позволив 85 французам пережить зиму. |
Basil II richly awarded those who surrendered, allowing them to keep their lands, wealth and titles. |
Василий II богато наградил тех, кто сдался, позволив им сохранить свои земли, богатство и титулы. |
Deadpool defeated the Vamp/Animus but refused to kill Mary, allowing the Typhoid personality to become dominant. |
Дэдпул победил Вамп, но отказался убить Мэри, позволив «Тифозной» индивидуальности стать доминирующей. |
In 1982 the Reagan administration... deregulated savings and loan companies... allowing them to make risky investments... with their depositors' money. |
В 1982 году администрация Рейгана ослабила регулирование сберегательных и кредитных компаний, позволив им делать рискованные инвестиции с деньгами вкладчиков. |
I must caution you that allowing your private life to interfere with your professional one can be dangerous. |
Я должна предупредить вас, что, позволив вашей личной жизни вмешиваться в профессиональную, вы будете в опасности. |
But allowing that girl to sleep on your bed means you like her that much. |
Но, позволив девушке спать на своей кровати, ты признал, что она по-настоящему тебе нравится. |
Such a role would better protect Europe's broader interests in the Middle East, while allowing it to remain faithful to its values. |
Подобная роль может лучше защитить более широкие интересы Европы на Ближнем Востоке, при этом позволив ей остаться верной своим ценностям. |
This strong-willed monarch, while ruling the Russian empire autocratically, managed to bring stability and prosperity, allowing capitalism to take root. |
Этот волевой монарх, деспотично управляя Российской империей, смог принести стабильность и процветание, позволив капитализму пустить корни. |
Top soon discovers that the spinning somehow increased his intelligence as well, allowing him to create a variety of trick tops. |
Вскоре он обнаружил, что вращение также увеличило и его интеллект, позволив ему создать множество специальных волчков. |