The first-place winner received a "Golden Ticket," allowing access to any show on the Imaginaerum World Tour, a special award, and a band meet-and-greet. |
Победитель получил «Золотой Билет», позволявший попасть на любой концерт группы в рамках тура в поддержку альбома Imaginaerum, специальный приз и возможность встретиться с группой. |
When the problem has been solved once, an easily repeatable method may be developed, allowing the less technically proficient members of the group to accomplish the task. |
Когда задание выполнено один раз, то может быть разработан способ повторить, что дает возможность менее технически подготовленным людям решать данную задачу. |
During this period many First Division clubs refused to take part, allowing clubs from outside the First Division to regularly reach the final. |
В этот период многие клубы из Первого дивизиона отказывались в нём участвовать, что давало возможность регулярного участия в финалах клубам из более низших дивизионов. |
Not all shipping of the dispersed empire could be protected by large convoys, allowing the Dutch, English and French privateers and pirates the opportunity to attack trade along the American and Spanish coastlines and raid isolated settlements. |
Но не всё судоходство обширной империи могли защитить большие конвои, поэтому голландские, английские и французские каперы и пираты всегда имели возможность нападать на торговые суда, курсирующие вдоль берегов Америки и Испании и грабить изолированные поселения. |
On January 24, 2005, the Japanese government announced that it would consider allowing the Crown Prince and Princess to adopt a male child, in order to avoid a possible "heir crisis". |
24 января 2005 года японское правительство объявило, что оно будет рассматривать возможность о разрешении наследному принцу и наследной принцессе усыновить ребенка мужского пола, чтобы избежать возможного династического спора. |
And finally, a different game was created to raise awareness of malaria (which infects 1.5 million people a year in India) by allowing players to kill mosquitoes and accumulate points toward antimalarial mosquito nets. |
И, наконец, третья игра призвана обратить внимание на опасности малярии (которой в Индии заражено около 1,5 млн. человек), предоставляя игроку возможность во время игры убивать комаров и накапливать очки, необходимые для приобретения противомоскитных сеток. |
After the tournament in Volume 2, Akihisa acquired the platinum bracelet that lets him perform dual summons, allowing him to have two Shōkanjū in a battle. |
После турнира в Томе 2, Aкихиса приобретает платиновый браслет, который позволяет ему выполнять двойные призывы и даёт ему возможность иметь два секаедзю в бою. |
CTCP extends the original IRC protocol by allowing users to query other clients or channels, this causes all the clients in the channel to reply the CTCP, for specific information. |
СТСР расширяет первоначальный протокол IRC, давая пользователям возможность обращаться к другим клиентам или каналам, что позволяет клиентам с канала отвечать по CTCP. |
Only by allowing each recipient to decide how best to use the money can we ensure that development aid actually enables the world's poorest citizens to improve their lives. |
Только предоставляя каждому получателю возможность решить самостоятельно, как лучше использовать полученные деньги, мы можем гарантировать, что помощь в целях развития на самом деле дает возможность наиболее бедным гражданам всего мира улучшить свою жизнь. |
Indeed, the rules have been carefully crafted to prohibit such adventures, while allowing Japan to work more closely with the US on direct threats to Japanese security. |
Действительно, правила были тщательно проработаны, чтобы исключить возможность подобных предприятий, в то же время позволяя Японии более тесно сотрудничать с США по вопросам прямых угроз безопасности Японии. |
The orbit combined with the spin axis made it possible to keep the Earth and the Sun continually below the plane of the shield, allowing a full sky scan every six months. |
Параметры орбиты и вращения спутника позволяли всегда держать Землю и Солнце под защитным экраном, в то же время имея возможность покрывать наблюдениями все небо. |
They break up when Elektra takes it too far by capturing Roscoe Sweeney, the Fixer who murdered Matt's father, and allowing Matt the opportunity to kill him, which Matt refuses. |
Они расстаются, когда Электра заходит слишком далеко, захватив человека, убившего отца Мэтта, и давая Мёрдоку возможность убить его, что Мэтт отказывается делать. |
I want to say thank you for allowing me to be me and I look forward to sharing my people's culture with you tonight. |
Я хочу сказать спасибо за предоставленную мне возможность и я с нетерпением жду того, чтобы поделиться культурой моего народа с тобой сегодня. |
And I thank all of you for allowing us this opportunity to honor the artists and the arts, not through a battle, |
И благодарю всех за предоставленную возможность выразить почтение художникам и живописи. |
Any one of them should compel the captain to withdraw, whilst keeping me out of it, and allowing you to tell him that you did your best. |
Любая из них должна вынудить капитана отозвать прошение, что оставит меня в стороне и даст вам возможность сказать, что вы сделали всё, что могли. |
"Thank you, Father, for allowing us to remove this monster,"monster of monsters, from your flock. |
Благодарим тебя, Господи, за предоставленную возможность устранить этого монстра, монстра из монстров, из твоего стада. |
He is also oblivious to the fact that, as of 28 January 1994, the Government relinquished all control of the main daily papers and their publishing houses, allowing them to compete as private entities with other privately owned publications. |
Он также не осведомлен о том, что с 28 января 1994 года правительство отказалось от какого-либо контроля над основными ежедневными газетами и их издательствами, дав им возможность конкурировать в качестве частных образований с другими частными публикациями. |
Mexico would be in favour of allowing the accused to question the prosecution witnesses, which would help in establishing the truth and ensuring the course of justice. |
Его делегация выступает за то, чтобы обвиняемый, со своей стороны, имел возможность допрашивать свидетелей обвинения, поскольку это способствовало бы выяснению истины и установлению справедливости. |
Consider allowing exporters to secure foreign exchange to purchase modern financial products which enhance their competitiveness but are not available locally. |
рассмотреть возможность предоставления экспортерам права оставлять в своем распоряжении иностранную валюту для закупки современных финансовых инструментов, повышающих их конкурентоспособность, но отсутствующих на местном рынке. |
Since other facilities, such as mobile telephones, are usually provided through private international dealings, the possibility of allowing private firms in Thailand to join the Iridium programme and provide services is being considered. |
Поскольку другие средства, такие как мобильные телефоны, обеспечиваются, как правило, в рамках частных международных сделок, в настоящее время рассматривается возможность выдачи частным таиландским фирмам разрешения на присоединение к программе "Иридиум" и предоставление соответствующих услуг. |
It is unfortunate that those concerns are immediately refuted in the following paragraph without allowing the reader to decide whether the concerns are meritorious or the staff given the chance to comment on these rebuttals. |
К сожалению в следующем же пункте значение этих проблем оспаривается, что не дает читателю возможность решить, заслуживают ли эти проблемы внимания, и лишает персонал шанса прокомментировать подобное мнение. |
The Committee suggests that the State party examine the possibility of reviewing the penal legislation allowing corporal punishment of children by parents, in schools and in institutions where children may be placed. |
Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра уголовного законодательства, допускающего возможность телесных наказаний детей в семье, школах и учреждениях, в которых могут содержаться дети. |
First, the official announcement of the results of the poll was postponed for the apparent purpose of allowing the Election Commission to scrutinize the expense accounts of all elected representatives. |
Во-первых, совершенно очевидно, что оглашение результатов голосования было отложено, для того чтобы дать возможность избирательной комиссии проверить все счета, из которых оплачивались расходы всех избранных представителей. |
At approximately 1630 hours, the shooting diminished and the HVO started withdrawing from the village, allowing residents to go through the village looking for survivors. |
Примерно в 16 ч. 30 м. стрельба утихла, и силы ХВО начали уходить из деревни, что дало жителям возможность передвигаться в пределах деревни в поиске уцелевших. |
Similarly, the experience of bringing country teams to the Council has proved its worth, allowing as it does for a genuine exchange between field representatives and delegations. |
Кроме того, успешным оказался опыт приглашения в Совет страновых групп, что предоставляет возможность для реального обмена информацией между представителями на местах и делегациями. |