Английский - русский
Перевод слова Allegedly
Вариант перевода Предположительно

Примеры в контексте "Allegedly - Предположительно"

Примеры: Allegedly - Предположительно
Following interrogation, the police allegedly claimed that Sithu Zeya intended to send the photographs to Democratic Voice of Burma, the exiled, anti-government media agency, and that his father also maintained contact with the agency. После допроса сотрудники полиции предположительно заявили, что Ситу Зейа намеревался отправить фотографии в работающее за границей антиправительственное информационное агентство "Демократический голос Бирмы" и что его отец также поддерживал связь с этим агентством.
In November 1996, Mr. Sannikov resigned from his post as Deputy Foreign Minister, allegedly in protest of a referendum held that year, which amended the Constitution of Belarus, expanding the powers of the executive and restraining certain rights and freedoms. В ноябре 1996 года г-н Санников оставил свой пост заместителя министра иностранных дел, предположительно, в порядке протеста против состоявшегося в том году референдума, на котором в Конституцию Беларуси были внесены поправки, повлекшие расширение полномочий исполнительной власти и ограничение некоторых прав и свобод.
The report described the most serious violations committed in the DRC over this ten-year period by both State and non-state actors, including a number allegedly by foreign military forces, including those of Rwanda. В докладе сообщалось о наиболее серьезных нарушениях, совершенных в ДРК в этот десятилетний период как государственными, так и негосударственными субъектами, в том числе предположительно рядом подразделений иностранных вооруженных сил, включая и руандийских военных.
He was allegedly detained for having publicly expressed his dissatisfaction with the arrest and condemnation to execution of his brother on the grounds of endangering State security. Предположительно он содержался под стражей за публичное выражение своего неудовольствия по поводу ареста его брата на основании причинения ущерба государственной безопасности и за публичное осуждение казни его брата.
(b) Decides to transmit a new letter to the Government setting out the new allegations received concerning the current detention of the same individual, allegedly by State officials, on 2 April 2012. Ь) постановляет препроводить правительству новое письмо, касающееся вновь полученных утверждений о нынешнем содержании под стражей того же лица, предположительно задержанного агентами государства 2 апреля 2012 года.
At that point, a group of approximately 20 individuals, allegedly Government agents, began breaking windows at Government House, the headquarters of the National Assembly and the Central Election Commission. В этот момент группа из примерно 20 человек, предположительно агентов государственных органов, стала бить окна в зданиях Дома правительства, Национального собрания и Центральной избирательной комиссии.
The event took place from 29 to 31 March 2012 in the Lucky Star Hotel but was subject to restrictions and/or interference by the hotel management, allegedly at the Government's request. Это мероприятие состоялось 29-31 марта 2012 года в гостинице "Лаки Стар", однако в отношении него были установлены ограничения и/или в ход его проведения вмешивалось руководство гостиницы, предположительно по просьбе правительства.
He had no access to a lawyer and his confession was allegedly obtained under torture, which the court used as basis for the ruling. Он не имел возможности встретиться с адвокатом; его признание, которое суд использовал как основание для вынесения решения, предположительно было получено под пыткой.
His delegation commended the commitment of the Secretary-General to ensure the lifting of immunity of staff members and experts on mission who had allegedly engaged in criminal conduct, provided that the suspects received due process during the investigation and court proceedings. Делегация Таиланда приветствует готовность Генерального секретаря обеспечить отказ от иммунитета в отношении тех представителей персонала и экспертов в командировках, которые предположительно совершили уголовное деяние, при условии что подозреваемым лицам гарантируется право на надлежащую процедуру в ходе расследования и судебного разбирательства.
The Working Group also noted a situation reported in September 2005, when 105 Chilean nationals entered Honduras with tourist visas, while allegedly being military trained by a PMSC. Рабочая группа также отметила ситуацию, доведенную до ее сведения в сентябре 2005 года, когда 105 чилийцев въехали в Гондурас по туристическим визам, предположительно являясь военными, обученными ЧВОП.
The Government of the Sudan, because it believes in the principle of accountability for criminal acts and wishes to see justice being served, set up a national committee to investigate the incidents that allegedly occurred. Поскольку правительство Судана убеждено в нерушимости принципа ответственности за уголовные деяния и желает обеспечить отправление правосудия, оно учредило национальный комитет для расследования инцидентов, предположительно имевших место.
The Committee also takes note of the authors' argument that, although their lawyer brought a criminal action against the judges of the Second Chamber for allegedly defamatory statements, the action was discontinued. Комитет также принимает к сведению аргумент авторов о том, что, хотя их адвокат возбудил против магистратов второй палаты уголовный иск за предположительно диффамационные заявления, производство по этому иску было прекращено.
In this regard, the author claims a violation of his right to defence, as his lawyer allegedly did not respect the statutory appeal deadline and was responsible for the prescription of his action. В этой связи автор заявляет о нарушении своего права на защиту, поскольку его адвокат, предположительно, не обеспечил соблюдение крайнего срока подачи апелляционной жалобы и несет ответственность за свои действия.
Many of the crimes committed were attributed to uniformed elements, compounding the impact of human rights violations, allegedly involving the national security forces, on the overall security situation. Последствия нарушений прав человека, предположительно совершаемых национальными силами безопасности, для общей обстановки в плане безопасности усугубляются многочисленными преступлениями, совершаемыми, по сообщениям, военнослужащими.
Moreover, on the exact date when the examination of the list of signatures in question was allegedly made, the lists were in fact with the CEC. Более того, в тот день, когда предположительно проводилась проверка подписей, подписные листы на самом деле находились в ЦИК.
Without prejudice to article 9(2), the Dispute Tribunal during its deliberations should provide the manager who is allegedly responsible for such a decision with the opportunity to assert her or his rights in accordance with the due process of law standards. Без ущерба статье 9(2) Трибунал по спорам в ходе своих обсуждений должен давать руководителю, который предположительно ответственен за такое решение, возможность использовать его права в соответствии со стандартами в области соблюдения законности.
It appears from information received that the authorities have imposed restrictions on long distance telephone calls, allegedly to block the spread of news concerning the current food shortage. Из полученной информации вытекает, что власти установили ограничения в отношении международных телефонных звонков, предположительно для того, чтобы заблокировать распространение новостей, касающихся нынешней нехватки продуктов питания.
The treatment and living conditions that the authors would allegedly face upon return to their respective countries of origin, even taking into account their personal circumstances, may not be sufficiently difficult to meet the level of severity required for the purposes of article 7. Обращение и условия жизни, с которыми авторам предположительно придется столкнуться по возвращении в свои соответствующие страны происхождения, даже принимая во внимание их личные обстоятельства, не могут являться достаточно суровыми, для того чтобы соответствовать уровню тяжести, требуемому для целей статьи 7.
It adopts this opinion in the realization that the judicial proceedings against him are not straightforward, they require the collaboration of other States in which the imported merchandise was allegedly altered and the events described by the source produced a large number of victims. При этом она исходит из понимания того, что судебное производство по его делу носит непростой характер, что в этой связи требуется сотрудничество других государств, в которых предположительно имела место подмена импортированного товара, и что в результате описанных источником событий погибло значительное число людей.
The author had failed to provide specific acts of harassment to which he was supposedly subjected to while in prison and did not identify the prison guards who allegedly extorted money from him. Автор не представил конкретных данных о преследованиях, которым он предположительно подвергался, находясь в тюрьме, и не указал, кто из тюремных надсмотрщиков якобы вымогал у него деньги.
The Rwandan Defence Forces subsequently addressed a letter to MONUC expressing concern about recent cross-border incidents allegedly involving combatants of the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR) present in the Democratic Republic of the Congo. Впоследствии Руандийские силы безопасности направили в адрес МООНДРК письмо, в котором выразили обеспокоенность по поводу недавних трансграничных инцидентов, в которых предположительно принимали участие комбатанты Демократических сил освобождения Руанды (ДСОР), находящиеся на территории Демократической Республике Конго.
The Monitoring Group is also investigating a case in which an individual was allegedly able to funnel several million dollars originating from a country in the Gulf to ICU. Группа контроля также расследует случай, касающийся лица, которое предположительно сумело переправить несколько миллионов долларов из одной из стран Залива для СИС.
The refugees were reported to have suffered heavy casualties as they fled an attack by armed men, whom they described as Janjaweed and who were allegedly supported by Sudanese military aircraft. По сообщениям, беженцы понесли большие потери, скрываясь от нападения вооруженных людей, принадлежащих, по их словам, к движению «Джанджавид», которые предположительно действовали при поддержке суданской военной авиации.
However, the Commission's efforts to investigate certain members of the military and special forces, as well as places where it was believed that the disappeared were reportedly detained, were allegedly obstructed at every stage. Однако деятельности Комиссии по расследованию действий некоторых военнослужащих и представителей специальных сил, а также инспектированию мест, где предположительно могли содержаться исчезнувшие лица, как утверждается, постоянно чинились препятствия.
On 4 December, the Special Rapporteur transmitted a letter to the Government containing three lists of people allegedly detained, killed or disappeared and requested information on their cases. 4 декабря Специальный докладчик направил правительству письмо, содержащее три списка лиц, которые были предположительно задержаны, убиты или пропали без вести, и просил представить информацию об этих случаях.