Английский - русский
Перевод слова Allegedly
Вариант перевода Предположительно

Примеры в контексте "Allegedly - Предположительно"

Примеры: Allegedly - Предположительно
In conclusion, he observed that prisons in Japan were not overcrowded but the discipline imposed was allegedly extremely severe and took no account of cultural differences in the case of foreign prisoners, who suffered greatly under such a regime. В заключение он отмечает, что тюрьмы в Японии не переполнены, однако установленная дисциплина предположительно является крайне суровой и не учитывает культурные различия в случае иностранных заключенных, которые испытывают большие страдания при таком режиме.
All communications we've had about our case, the people they allegedly injured, and how our client was or was not responding to the complaint... Все связи, который у нас есть по этому делу: люди, которым они предположительно навредили, и как наш клиент отвечал или нет на жалобы...
The purpose of the legislative amendment was not, however, to eliminate an allegedly cruel and unusual punishment, but to forestall last-minute appeals by condemned prisoners who might argue that execution by lethal gas constitutes such punishment. Цель данной законодательной поправки заключалась, однако, не в отмене этой предположительно жестокой и необычной меры наказания, а в предотвращении подачи в последний момент апелляции осужденными заключенными, которые могут утверждать, что казнь посредством использования газа является именно таким наказанием.
Several of the prisoners who had allegedly admitted to Croatian authorities committing very serious offences on a large scale modified these statements during the interviews, alleging that their original admissions had been extracted under duress. Ряд военнопленных, которые предположительно признались хорватским властям в совершении очень серьезных крупномасштабных преступлений, в ходе бесед изменили свои показания, заявив, что первоначальные признания были получены от них в результате принуждения.
(c) Cases where performance appraisal regulations, rules or procedures have allegedly not been followed. с) в случае, когда предположительно не были соблюдены правила, положения или процедуры, касающиеся проведения служебной аттестации.
The function of the political body is the closest possible approximation to a preliminary investigation of the degree of credibility of allegedly injured States' charges, failing which it would be improper to let the matter be brought to the judge. Функция политического органа является наиболее возможным приближением к предварительному расследованию степени достоверности обвинений, выдвигаемых предположительно пострадавшими государствами, при невыполнении которой было бы неуместно позволять передавать вопрос судье.
Whether the alleged tort is a completed or a continuing one, some room should be left for any measures which may be necessary in order to ensure a provisional protection of the right of the allegedly injured State. Независимо от того, завершилось ли предполагаемое противоправное деяние или еще продолжается, следует сохранить определенную свободу для принятия любых мер, которые могут потребоваться для обеспечения временной защиты прав предположительно пострадавшего государства.
One fails to see in what sense the opposite approach, i.e. setting aside any idea of prior resort to amicable means relying exclusively on the discretion of the allegedly injured State was viewed as inescapable. Невозможно понять, почему был признан неизбежным противоположный подход, т.е. отказ от любой идеи о предварительном использовании средств дружеского урегулирования, основанных исключительно на воле предположительно пострадавшего государства.
Another important point is the failure of the 1993 formulation to meet the problem of defining, in addition to the "relevant treaties", the nature of the dispute settlement procedure which an allegedly injured State should have recourse to. Другим важным моментом является то, что в формулировке 1993 года не была решена проблема определения не только "соответствующих договоров", но и характера процедуры урегулирования спора, которую предположительно пострадавшее государство должно задействовать.
It is, first, inherent in the general concept of an "adequate response" from the allegedly lawbreaking State (in draft article 11). See supra, para. 69. Он, прежде всего, свойственен общей концепции "реагирования должным образом" со стороны государства, предположительно совершающего противоправное деяние (в проекте статьи 11) См. выше, пункт 69.
Unlike domestic criminal courts, the Tribunal has no enforcement agencies at its disposal: it cannot execute arrest warrants, nor can it seize evidentiary material, compel witnesses to give testimony or search the scenes where crimes have allegedly been committed. В отличие от внутригосударственных уголовных судов Трибунал не имеет в своем распоряжении исполнительных ведомств: он не может ни привести в исполнение ордера на арест, ни изъять доказательства, ни заставить свидетелей давать показания, ни обследовать места, где предположительно были совершены преступления.
The Croatian Government was also conducting investigations into an incident in which members of the Croatian Democratic Union had allegedly written threatening letters to Serbian intellectuals, but it appeared that those allegations had not been substantiated. Хорватское правительство проводит также расследование случая, связанного с тем, что члены Хорватского демократического союза предположительно направили представителям сербской интеллигенции письма с угрозами, однако есть основания полагать, что эти утверждения не подтвердились.
The only other evidence against him were fingerprints said to be his, which were allegedly discovered in the home of the deceased. Единственной другой уликой против него являются отпечатки пальцев, которые, как говорят, принадлежат ему и которые, предположительно, были обнаружены в доме убитого.
The Hutu are afraid both of the massacres allegedly perpetrated by the new Tutsi authorities and of those actually committed by the former Hutu authorities. Хуту опасаются одновременно массовых убийств, которые предположительно совершают новые власти тутси, и убийств, на деле совершаемых бывшими властями хуту.
Another competence that can be exercised by the Committee, if the State Party concerned has recognized it, is the investigation of situations in which torture is allegedly being systematically practised in the territory of the State or States Parties. Комитет может также, в случае признания соответствующим государством-участником его компетенции в этой области, проводить расследование случаев, предположительно свидетельствующих о систематическом применении пыток на территории какого-либо государства или государства-участника.
Difficulties may also arise where trade regimes attempt to deal with allegedly unfair practices by foreign exporters, such as "dumping" (discriminatory pricing combined with predatory pricing) or, subsidized prices, if they cause injury to domestic producers. Трудности могут также возникать в тех случаях, когда в рамках режимов торговли предпринимаются усилия по борьбе с предположительно недобросовестной практикой иностранных экспортеров, такой, как "демпинг" (дискриминационное и хищническое установление цен) или дотирование цен, если такая практика наносит ущерб отечественным производителям.
In the case of the economic sanctions imposed against Southern Rhodesia, the Council dealt directly with individual requests for consultations submitted by some States allegedly confronted with special economic problems because of their compliance with the sanctions. В случае принятия экономических санкций в отношении Южной Родезии Совет непосредственно рассматривал индивидуальные просьбы о проведении консультаций, представленные некоторыми государствами, предположительно столкнувшимися со специальными экономическими проблемами в результате соблюдения ими этих санкций.
In early January 1999, Father Albino Sawaku and two catechists in Huambo province were reportedly shot dead by six unidentified men allegedly belonging to UNITA. Согласно сообщениям, в начале января 1999 года отец Альбину Саваку и два законоучителя были застрелены в провинции Уамбо шестью неизвестными людьми, предположительно принадлежащими к УНИТА.
As at March 2005, the United States Attorney General authorized federal prosecutors to seek the death penalty for the second time in 75 years in a case against two young men who allegedly killed a security guard in an attempted robbery of an armoured vehicle. В марте 2005 года Генеральный прокурор Соединенных Штатов разрешил федеральным обвинителям добиваться вынесения - второй раз за 75 лет - смертного приговора по делу против двух молодых людей, которые предположительно убили охранника в попытке ограбления бронированного автомобиля20.
Both were reportedly taken to the General Directorate for the Railways in Bucharest, where they were allegedly detained and beaten for a day and a half without an arrest warrant. Сообщается, что оба были доставлены в Главное управление железных дорог в Бухаресте, где их предположительно в течение полутора дней держали под стражей без ордера на арест и подвергали избиениям.
In many areas of the country, however, there is neither detention capacity nor any functioning courts, obliging law enforcement authorities to release allegedly dangerous perpetrators or request that MONUC contingents confine suspects for reasons of security and protection of civilians. Тем не менее во многих областях страны отсутствуют как возможности содержания под стражей, так и функционирующие суды, что вынуждает правоохранительные органы выпускать на свободу предположительно опасных преступников или просить контингенты МООНДРК держать под арестом подозреваемых в целях обеспечения безопасности и защиты гражданских лиц.
In 1995, the Government reportedly cut spending on women's programming, including anti-violence services, by 25 per cent, which has allegedly had an impact on the implementation of progressive policies. В 1995 году правительство, по утверждениям, урезало на 25% ассигнования на программы помощи женщинам, включая борьбу против насилия, что предположительно оказывает негативное воздействие на осуществление прогрессивной политики.
The increase in armed attacks against ANP, local government authorities and innocent civilians, allegedly perpetrated by UNITA elements, as well as acts of banditry, are a source of particular concern. Рост числа вооруженных нападений на АНП, местные органы управления и ни в чем не повинное гражданское население, предположительно совершаемых военнослужащими УНИТА, а также акты бандитизма вызывают особую озабоченность.
The Government reported that this person withdrew his complaint in view of the fact that the sergeant allegedly responsible admitted the facts and paid him a sum of money. Правительство сообщило, что указанное лицо отозвало свою жалобу после того, как сержант, предположительно несший ответственность за причиненный ущерб, признал приведенные факты и выплатил пострадавшему компенсацию.
Santos says nothing, but replies in kind: making peace with Chávez and Ecuadorean President Rafael Correa, prosecuting human rights violations under Uribe, and arresting several of his allegedly corrupt officials. Сантос ничего не говорит, но отвечает тем же: заключает мир с Чавесом и эквадорским президентом Рафаэлем Корреа, преследуя за нарушения прав человека во время правления Урибе и арестовывая некоторых его предположительно коррумпированных чиновников.