On that day - the same day as the demonstrations - officers of the Haitian National Police, under the command of Port-au-Prince commissaire Coles Rameau, allegedly killed 11 detainees in Carrefour-Feuilles, a neighbourhood south of the city centre. |
В тот день - тогда же, когда проводились и демонстрации, - сотрудники гаитянской национальной полиции под командованием комиссара Порт-о-Пренса Коля Рамо, предположительно, убили 11 задержанных ими лиц в Корефур-Фёйе - районе, расположенном к югу от центра города. |
Acts of torture are seldom investigated, and the police, whose members are allegedly utilized by the Government for political purposes, are reluctant to pursue investigations against persons affiliated with the ruling party. |
Акты пыток редко расследуются, а правоохранительные органы, чьих сотрудников правительство предположительно использует в политических целях, неохотно возбуждают расследования против лиц, примкнувших к правящей партии. |
He was remitted to the Tajik authorities and arrived in Dushanbe allegedly on 14 June 2001, but his relatives were informed of this only five days after his arrival. |
Он был передан таджикским властям и доставлен в Душанбе предположительно 14 июня 2001 года, однако его родственники были информированы об этом только через пять дней после прибытия. |
The talks ground to a halt in June 2004, when the North Koreans pulled out, citing the allegedly hostile policies of the US and Japanese governments. |
Данные переговоры застопорились, когда в июле 2004 года Северная Корея покинула их, приведя в качестве причины предположительно враждебную политику со стороны правительств США и Японии. |
Those allegedly responsible were members of the Narcotics Branch of the Police, the Gendarmerie, and members of a Special Team (National Intelligence). |
Ответственность за это предположительно несут сотрудники полицейского управления по борьбе с наркотиками, жандармерия и сотрудники специального подразделения (служба национальной разведки). |
The visit was well organized and the two members of the Working Group were provided with the opportunity to meet many government officials, representatives of non-governmental organizations and relatives of allegedly missing persons. |
Визит в Турцию был хорошо организован, и два члена Рабочей группы имели возможность встретиться с многочисленными должностными лицами, представителями неправительственных организаций и родственниками лиц, предположительно пропавших без вести. |
According to the source, the "Green Tigers", a group allegedly established by the Andhra Pradesh Government in concert with the police to counter the activities of human rights defenders, claimed responsibility for the attack. |
Согласно источнику, ответственность за это нападение взяла на себя группа "Зеленые тигры", предположительно созданная правительством штата Андрха-Прадеш совместно с полицией для сдерживания деятельности правозащитников. |
Steps have been taken to address acts of violence against women allegedly perpetrated by soldiers during peacekeeping missions in one State party, while another has promoted the role of women as peacekeepers. |
В одном из государств-участников приняты меры по рассмотрению случаев насилия, предположительно совершенного в отношении женщин военнослужащими в ходе операций по поддержанию мира, а в другом государстве пропагандируется роль женщин в качестве миротворцев. |
Pascucci seeks compensation in the amount of USD 223,675 (ITL 259,305,848) for salaries and benefits allegedly paid to its four Italian employees from 6 August to 9 December 1990. |
"Пашуччи" испрашивает компенсацию в сумме 223675 долл. США (259305848 итальянских лир) в отношении заработной платы и пособий, предположительно выплаченных ее четверым работникам-итальянцам с 6 августа по 9 декабря 1990 года. |
In respect of the claim for unpaid amounts allegedly due under the Contract, the supporting evidence provided by Alstom indicates that the performance that created the debts in question occurred prior to 2 May 1990. |
Что касается претензии в отношении предположительно не полученных по контракту сумм, то из представленной "Алстом" подтверждающей документации следует, что исполнение работ, в результате которого возникла соответствующая задолженность, имело место до 2 мая 1990 года. |
This case study describes two separate incidents of torture in the villages of East and West Korma on the dates specified, allegedly by members of the SLM/A rebel faction. |
Данный конкретный пример представляет собой описание двух отдельных случаев пыток в деревнях Западная и Восточная Корма в указанные даты, предположительно совершенных членами повстанческой группировки ОДС-А. |
On 13 July 2006, the village of East Korma, Northern Darfur, was attacked by rebels allegedly under the command of General Tarada, Chief of Staff of the SLM/A faction. |
13 июля 2006 года деревня Восточная Корма, Северный Дарфур, подверглась нападению повстанцев, предположительно под командованием генерала Тарады, начальника штаба группировки ОДС-А. |
Mr. BOSSUYT said that it might be better to remove the word "allegedly" from its current place and insert it before the word "disproportionate". |
Г-н БОССАЙТ говорит, что, вероятно, слово "предположительно" следовало бы переместить, включив его перед словом "непропорционально". |
However, he would look into the matter if further details could be obtained of the establishments in which they were allegedly being held and of the crimes for which they had been sentenced. |
Однако он изучит этот вопрос, если будут получены дополнительные подробности о тюрьме, в которой их предположительно содержат, и о преступлениях, за совершение которых они были осуждены. |
The claim is for losses allegedly incurred in connection with the ARPS - 4 Works and the Nahar SAAD Works. |
США. Эта претензия касается потерь, предположительно понесенных на объектах "АРПС - 4"и "Нахар СААД". |
The problem arises where the threat in question is not imminent but still claimed to be real: for example the acquisition, with allegedly hostile intent, of nuclear weapons-making capability. |
Проблема возникает в ситуации, когда угроза не носит непосредственного характера, но все же, по утверждениям, является реальной: например приобретение, предположительно с враждебным намерением, потенциала для производства ядерного оружия. |
In June 2003, a journalist published a report on the allegedly poor working conditions in the mines in his country, leading to some deaths of miners. |
В июне 2003 года один журналист опубликовал сообщение о предположительно плохих условиях труда на шахтах в его стране, которые стали причиной гибели ряда шахтеров. |
Some of those who are allegedly most responsible for international crimes committed in Rwanda in 1994, including Félicien Kabuga, are still at large despite continuous efforts of the Prosecutor to track them and secure their arrest. |
Некоторые из тех лиц, которые предположительно несут наибольшую ответственность за международные преступления, совершенные в Руанде в 1994 году, включая Фелисьена Кабугу, по-прежнему находятся на свободе, несмотря на постоянно предпринимаемые Обвинителем усилия по их розыску и аресту. |
On the matter of confessions allegedly obtained under torture, article 110 of the Penal Code clearly stated that they were inadmissible and that any person obtaining a confession by such means was liable to prosecution. |
В отношении признаний, которые, предположительно, были сделаны под пыткой, статья 110 Уголовного кодекса ясно предусматривает, что такие признания не принимаются во внимание и что любое лицо, получившее признание таким образом, привлекается к судебной ответственности. |
A lawyer was assigned by investigators only during the final stages of the investigation and Mr. Saidov met him only once, allegedly in violation of his right to prepare his defence. |
Адвокат был назначен следователями только на окончательной стадии расследования, и г-н Саидов предположительно встретился с ним лишь однажды, что является нарушением его права на надлежащую защиту. |
To support her claim, she provides a copy of the police register which displays a record entered on 7 May 2001 relating to her son's arrest, allegedly for fraud. |
В обоснование этой претензии автор препровождает копию милицейского реестра, в котором фигурирует запись от 7 мая 2001 года об аресте ее сына предположительно по факту мошенничества. |
6.7 The Committee considers it unlikely that the Sri Lankan authorities, or the militia groups allegedly acting with their consent or acquiescence, remain interested in the LTTE involvement of the complainant's younger brother, who died almost eight years ago. |
6.7 Комитет считает маловероятным, чтобы власти Шри-Ланки или группы боевиков, предположительно действующие с их ведома или молчаливого согласия, по-прежнему проявляли интерес к связи с ТОТИ младшего брата заявителя, который скончался почти восемь лет назад. |
4.9 The State party points out that the events that allegedly prompted the complainant's departure from Bangladesh appear to have been directly linked to his active support of the BNP. |
4.9 Государство-участник отмечает, что события, которые предположительно привели к выезду заявителя из Бангладеш, непосредственно связаны, очевидно, с его активной поддержкой НПБ. |
If he returned, he would be arrested, and given allegedly widespread torture during criminal investigations it was "very improbable" that he would be able to avoid such treatment. |
В случае возвращения он будет арестован и, с учетом предположительно широко распространенной практики пыток при проведении уголовных расследований, "весьма маловероятно", что ему удастся избежать такого обращения. |
KNPC subsequently issued amended purchase orders for the goods under these contracts, allegedly with the understanding that the delivery dates provided in the amended purchase orders were tentative and subject to change. |
После этого "КНПК" направила измененные заказы на покупку товаров по этим контрактам, предположительно исходя из того понимания, что даты доставки, предусмотренные в измененных заказах на покупку, являются предварительными и могут меняться. |