A no-cost extension of the multi-year grant awarded by the United States Agency for International Development was secured, enabling the organization to continue its activities in developing countries to foster effective training and education of local prosthetists and orthotists. |
Была достигнута договоренность о продлении (без финансовых последствий) срока действия субсидии, предоставленной Агентством Соединенных Штатов по международному развитию, благодаря чему Общество может продолжать свою деятельность в развивающихся странах по организации действенной подготовки и обучения протезистов и ортопедов на местах. |
At the core of the humanitarian crisis was a political problem and it was important for the Agency to continue its indispensable work until a solution could be found in accordance with United Nations resolutions. |
В основе гуманитарного кризиса лежит политическая проблема, и важно, чтобы Агентство продолжало свою крайне необходимую деятельность до тех пор, пока не будет найдено решение в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
Where feasible and desirable, UNRWA will continue to incorporate cost-sharing and self-support measures into its regular programmes to ensure the efficient use of resources and to support participation by the beneficiary population in the provision of Agency services. |
Когда это практически возможно и целесообразно, БАПОР будет и впредь предусматривать в рамках своих регулярных программ осуществление мероприятий на основе совместного покрытия расходов и опоры на собственные силы для обеспечения эффективного использования ресурсов и содействия вовлечению получающих помощь групп населения в деятельность Агентства по предоставлению услуг. |
The Agency will manage all the financial resources earmarked for subsidizing the agricultural producers, will monitor how the money is distributed and assess the impact of the state measures aimed at supporting the farmers. |
Новая структура будет нести ответственность за управление финансовыми ресурсами, предназначенными для поддержки агропроизводителей, контролировать процесс распределения государственных субсидий, давать качественную и количественную оценку результатам воздействия государственной помощи на деятельность экономических агентов, занятых в сельском хозяйстве. |
Credit-Rating Agency separates, operationally and legally, its credit rating business and CRA analysts from any other businesses including consulting businesses that may present a conflict of interest. |
Рейтинговое агентство "Кредит-Рейтинг" отделяет, фактически и юридически, свою рейтинговую деятельность от любой другой деятельности, включая консультирование, которая может привести к конфликту интересов. |
The Agency's work remained necessary and even crucial until a political solution to the refugee problem was found within the global framework of the peace process. |
ЗЗ. Деятельность Агентства будет необходимой и даже жизненно важной до тех пор, пока не будет найдено политическое решение проблемы беженцев в глобальных рамках мирного процесса. |
As for the Radiochemical Laboratory, the Democratic People's Republic of Korea has so far refused to allow Agency inspectors to ascertain the state of completion of the new process line under construction and has declined examination of records and gamma-mapping activities. |
Что касается радиохимической лаборатории, то Корейская Народно-Демократическая Республика пока отказывается разрешить инспекторам Агентства произвести оценку того, в какой стадии находится сооружение новой технологической линии, а также не разрешила изучить учетные документы и осуществить деятельность по проведению гамма-съемки. |
The Agency has consolidated those activities through the application of molecular techniques in areas as varied as insect eradication, potable-water development and water-resources management, and genetic improvement of food crops. |
Агентство укрепило эту деятельность посредством применения молекулярной технологии в различных областях, таких, как, например, борьба с насекомыми-вредителями, производство питьевой воды и управление водными ресурсами, генетическое улучшение основных продовольственных культур. |
Therefore my delegation strongly urges Japan to make public and to abandon its nuclear-armaments scheme and to invite the International Atomic Energy Agency to inspect its undeclared nuclear activities, instead of trying to meddle in other issues. |
Поэтому моя делегация решительно призывает Японию предать гласности ее планы ядерного оружия, отказаться от них и пригласить Международное агентство по атомной энергии проинспектировать ее необъявленную ядерную деятельность, вместо того чтобы пытаться вмешиваться в другие вопросы. |
The European Union, which hoped that in the near future UNRWA assistance would no longer be essential, was concerned that the Agency lacked a solid financial base from which it could continue to provide its services. |
Европейский союз надеется, что в будущем необходимость во вмешательстве БАПОР отпадет; вместе с тем он обеспокоен отсутствием надежной финансовой базы, которая позволила бы ему сейчас продолжать свою деятельность по предоставлению услуг. |
From 1995, special funding for local nutrition education has been established at the National Food Agency; DKr 400,000 per year will be spent on this programme. |
С 1995 года Национальное агентство по вопросам продовольствия выделяет денежные средства на просветительскую деятельность по вопросам питания, осуществляемую на местном уровне: ежегодный бюджет этой программы составляет 400000 датских крон. |
Falling within the framework of the Commission is the Azerbaijan Reconstruction and Rehabilitation Agency (ARRA) which was established to coordinate all external and internal inputs geared towards reconstruction. |
К ведению этой комиссии относится деятельность Азербайджанского агентства по реконструкции и восстановлению (ААРВ), которое было создано для целей координации всех внешних и внутренних усилий в рамках процесса восстановления. |
Mr. Pham Quang Vinh (Viet Nam): The General Assembly has taken action on a draft resolution on the report of the IAEA which covers the Agency's work over the last year. |
Г-н Фам Куанг Винь (Вьетнам) (говорит по-английски): Генеральная Ассамблея только что приняла решение по проекту резолюции относительно доклада МАГАТЭ, который охватывает деятельность Агентства за прошлый год. |
Congo: schools projects; the Agency has established direct links with the Government through a contract to ensure simple and effective operation. |
Агентство установило прямые контакты с правительством в отношении оказания помощи по заключению договора, позволяющего проводить беспрепятственную и эффективную деятельность; |
We note with increased regret that calls by the Agency on some countries carrying out advanced nuclear activities to adhere to the NPT and implement the IAEA's safeguards regime are going unheeded. |
С растущим сожалением отмечаем, что призывы Агентства к некоторым странам, продолжающим свою деятельность в ядерной области, не нарушать ДНЯО и соблюдать режим гарантий МАГАТЭ, остаются не услышанными. |
We note with great interest the Agency's activities as regards the development and sharing of other peaceful applications of nuclear energy, especially in the fields of medicine, food supply and agriculture, pest-control and water resource management. |
Мы с большим интересом отмечаем деятельность Агентства по поиску новых способов применения ядерной энергии и обмена информацией о них, особенно в области медицины, продовольственного снабжения и сельского хозяйства, борьбы с вредителями и рационального использования водных ресурсов. |
Under comprehensive safeguards agreements, Agency inspectors had access only to specified strategic points within declared nuclear facilities; their performance had nevertheless been strengthened by the conduct of unannounced and short-notice visits. |
В рамках соглашений о всеобъемлющих гарантиях инспекторы Агентства имеют доступ лишь к определенным стратегическим участкам внутри объявленных ядерных объектов, однако их деятельность подкрепляется произвольными инспекциями и инспекциями с коротким сроком уведомления. |
In documents filed under the Freedom of Information Act Richard Cesaro, Director of the Defense Advanced Projects Research Agency, confirmed that the programme's aim was to discover, for potential weapons application, whether a carefully controlled microwave signal could influence the mind. |
В материалах, преданных гласности по Закону о свободе информации, директор Исследовательского агентства перспективных оборонных проектов Ричард Сесаро подтвердил, что программа ориентирована на выявление возможностей воздействия с последующим потенциальным применением в качестве оружия, тщательно контролируемым микроволновым сигналом на умственную деятельность. |
Along with the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, to which we all contribute, there is a spirit of togetherness which causes us to act immediately when one of our brotherly or sisterly countries is affected. |
Помимо Карибского агентства по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, в деятельность которого мы все вносим свой вклад, нам помогает дух сплоченности, который побуждает нас действовать оперативно в случае, когда стихийное бедствие обрушивается на одно из наших братских государств. |
During 2001, more than 76,000 women received antenatal care in the Agency's five fields of operation, representing approximately 59 per cent of all expected deliveries among registered refugees. |
С учетом того, что Агентство осуществляет свою деятельность в пяти областях, в 2001 году в женских консультациях наблюдались более 76000 женщин, что составляет приблизительно 59 процентов от всех зарегистрированных беременных беженок. |
We fully share the Director General's view that only for those States with comprehensive safeguards agreements and the additional protocols in place will the Agency's ability to detect undeclared nuclear material or activities be fully realized. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального директора о том, что Агентство сможет в полной мере отслеживать незадекларированные ядерные материалы или деятельность только в том случае, если соответствующая страна подписала соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол. |
It is encouraging to note that the Agency's role in the peaceful uses of nuclear energy now covers areas ranging from power generation to a diverse array of industrial, medical and agricultural applications. |
Отрадно отметить, что деятельность Агентства в области применения ядерной энергии в мирных целях сейчас охватывает самые различные сферы, такие, как производство электроэнергии, а также целый ряд сфер, связанных с промышленностью, медициной и сельским хозяйством. |
Other agencies, including AONTAS, the universities, the National Adult Literacy Agency, voluntary bodies, and a variety of private institutions and agencies have also played a valuable part. |
Большое значение имеет деятельность и других учреждений, включая АОНТАС, университеты, Национальное агентство по ликвидации неграмотности среди взрослого населения, добровольные органы, различные частные учреждения и организации. |
Regulation 329 of 21 March 2001 requires that the organization be supervised by a Regulator, the ONLUS Agency, which prepares an annual report for the Prime Minister's Office. |
Согласно директиве 329 от 21 марта 2001 года деятельность таких организаций должна регулироваться соответствующим надзорным органом, которым является Управление по делам ОНЛУС, подготавливающее ежегодные доклады для канцелярии премьер-министра. |
Since December 2002, the Agency has not performed any verification activities in the Democratic People's Republic of Korea and cannot therefore provide any level of assurance about the non-diversion of nuclear material. |
С декабря 2002 года Агентство не осуществляет в Корейской Народно-Демократической Республике деятельность по контролю, и поэтому мы не можем с достаточной степенью уверенности говорить о непереключении ядерных материалов с мирного использования на создание ядерного оружия. |