The Plan was extensively discussed with all the Agency's major stakeholders at various stages of its design, and formally presented to the Advisory Commission during its regular session in September 2006. |
Этот план широко обсуждался с основными сторонами, поддерживающими деятельность Агентства, на различных этапах его разработки и был официально представлен Консультативной комиссии на ее очередной сессии в сентябре 2006 года. |
The Agency will continue to support, in all relevant forums and in consultation with its member States, the quest for cooperation on global issues that concern all humankind, to which a strong contribution can be made by space activities. |
В рамках всех соответствующих форумов и на основе консультаций со своими государствами-членами Агентство будет и далее поддерживать усилия по развитию сотрудничества в решении глобальных вопросов, волнующих все человечество, чему в значительной мере может способствовать космическая деятельность. |
Work continued during the year on the development of a proposed prototype inspection system that might allow the Agency inspectors to carry out their verification duties without having access to classified weapons information. |
В течение этого года в рамках Агентства продолжалась деятельность по разработке предложенного прототипа инспекционной системы, которая могла бы позволить инспекторам Агентства осуществлять свои задачи по проверке, не имея доступа к конфиденциальной информации в области оружия. |
In conclusion, my delegation would like to express its high esteem for the work of the Agency and reaffirm its commitment and support for the IAEA. |
В заключение моя делегация хотела бы заявить, что она высоко оценивает работу Агентства, и подтвердить, что она и впредь будет поддерживать деятельность МАГАТЭ. |
I am pleased that within the Working Group of the Sixth Committee which recently met on this matter a draft convention was prepared which recognizes the Agency's expertise and ongoing activities in this field. |
Я с удовлетворением отмечаю, что рабочая группа Шестого комитета, недавно проводившая заседания по этому вопросу, подготовила проект конвенции, в котором признается опыт и продолжающаяся деятельность Агентства в этой области. |
We hope that the Agency will continue to advance along this difficult path, taking due note of the legitimate concerns of States and rigorously ensuring that safeguards activities do not become an unacceptable financial burden for developing countries. |
Мы надеемся, что Агентство и далее будет добиваться успехов на этом трудном пути, должным образом учитывая законные интересы государств и строго следя за тем, чтобы деятельность в области гарантий не превратилась в непосильное финансовое бремя для развивающихся стран. |
One delegation stressed the need for cooperation and collaboration with other donors and noted that many of the programme's key activities complemented those of the United States Agency for International Development (USAID). |
Одна из них подчеркнула необходимость сотрудничества и взаимодействия с другими донорами и заявила, что многие из основных мероприятий в рамках программы дополняют деятельность Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД). |
At its first meeting in early June 2001, the Group focused on issues that negatively impact the Agency's ability to attract and retain female staff and to follow-up the Platform for Action. |
На своем первом совещании в начале июня 2001 года Группа сосредоточила свое внимание на проблемах, которые негативно влияют на возможности Агентства в плане привлечения и удержания сотрудников-женщин и на последующую деятельность по осуществлению Платформы действий. |
The fact that the Agency has still not obtained the funds to process the claims clearly demonstrates that its activities are considered peripheral by the PISG. |
Тот факт, что Управление до сих пор не получило средств на обработку этих исков, ясно свидетельствует о том, что его деятельность рассматривается ВИС как второстепенная. |
At the international level, this matter received a great deal of attention from non-governmental organizations active in human rights and disarmament, as well as from the World Health Organization and the International Atomic Energy Agency. |
Что касается международного уровня, то большое внимание этому вопросу уделили неправительственные организации, осуществляющие деятельность в области прав человека и разоружения, а также Международная организация здравоохранения и Международное агентство по атомной энергии. |
It will coordinate its activities with other international organizations such as the International Energy Agency and the Energy Charter, with a view to ensuring efficient and effective use of resources and avoiding duplication. |
Деятельность в рамках подпрограммы будет координироваться с другими международными организациями, такими, как Международное энергетическое агентство и Энергетическая хартия, в целях обеспечения эффективного и результативного использования ресурсов и недопущения дублирования. |
The Agency should therefore intensify research with a view to enabling the use of the sterile insect technique for the control and eradication of malaria-transmitting mosquitoes. |
Агентство, таким образом, должно активизировать исследовательскую деятельность в целях внедрения методов стерилизации насекомых в целях борьбы с размножением и искоренения комаров, являющихся переносчиками малярии. |
She was pleased to note that the regional and subregional dimensions had been integrated fully in UNIDO's activities for 2002, and drew attention to the UNIDO-Africa Investment Promotion Agency Network in that connection. |
Она с удовлетворением отмечает, что в деятельности ЮНИДО за 2002 год всесторонне учитывались региональные и субрегиональные аспекты, и обращает внимание в этой связи на деятельность сети агентств содействия инвестированию ЮНИДО/ Африка. |
Japan has contributed to the capacity-building activities of Caribbean countries on disaster management, including through its technical assistance to the Caribbean Disaster Emergency Management Agency in 2009, concentrating on flood risk. |
Япония вносит вклад в деятельность карибских стран по укреплению потенциала в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий, в том числе посредством оказания в 2009 году технической помощи Карибскому агентству по чрезвычайным ситуациям, с уделение главного внимания риску наводнений. |
The Agency and the Gender Centres have promoted their activities through the media, broadcasted spots with the aim of preventing and combating violence, promoting women to decision-making positions, etc. |
Агентство и центры по гендерным вопросам пропагандируют свою деятельность в средствах массовой информации, транслируют рекламные ролики с целью предупреждения насилия и борьбы с ним, содействия занятию женщинами руководящих должностей и т. д. |
The Agency's verification and nuclear security activities contribute to ensuring the safe and secure use of nuclear technology and assist efforts to achieve a world free of nuclear weapons. |
Деятельность Агентства в области контроля и ядерной безопасности содействует безопасному использованию ядерных технологий и вносит вклад в усилия, направленные на избавление человечества от ядерного оружия. |
Ukraine's efforts have been duly noted in the International Atomic Energy Agency (IAEA) annual safeguards implementation report, which contains a broader conclusion with respect to Ukraine. |
Деятельность Украины в этой области была надлежащим образом отмечена в годовом отчете Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о применении гарантий, который содержит расширенный вывод относительно нашей страны. |
In an effort to streamline its activities and ensure effective coordination and collaboration in programme and project implementation, the NEPAD Agency concluded a memorandum of understanding with the African Forum for Utility Regulators in March 2010. |
В целях упорядочения своей деятельности и обеспечения эффективной координации и сотрудничества в рамках осуществления программ и проектов Агентство НЕПАД в марте 2010 года заключило меморандум о взаимопонимании с Африканским форумом структур, регулирующих деятельность коммунального хозяйства. |
8.6. Follow-up of the Round Table on electric and plug-in hybrid vehicles organized by the International Energy Agency |
8.6 Последующая деятельность в контексте круглого стола по вопросам электрических и гибридных транспортных средств с дополнительными устройствами подзарядки, организованного Международным энергетическим агентством |
For those States the Agency cannot draw any safeguards conclusions, and therefore cannot provide any assurance that nuclear materials and activities in those States remain exclusively peaceful. |
В отношении этих государств Агентство не может делать какие-либо выводы относительно гарантий и соответственно не может предоставить какие-либо заверения относительно того, что ядерные материалы и деятельность в этих государствах носят исключительно мирный характер. |
As I stated earlier, Japan will make further contributions to the Agency's activities by drawing on its knowledge and experience with regard to the peaceful uses of nuclear energy, with full international confidence with regard to non-proliferation. |
Как я уже заявлял ранее, Япония будет и впредь вносить вклад в деятельность Агентства, опираясь на свои знания и опыт использования атомной энергии в мирных целях при сохранении международным сообществом полного доверия по отношению к вопросам нераспространения. |
My delegation reiterates the need for all countries to refrain from exerting pressure on the Agency and from interfering in its activities in order to protect its vital role and credibility. |
Наша делегация вновь заявляет о том, что все страны должны, в интересах защиты важной роли Агентства и его авторитета, воздерживались от попыток оказания на него давления и от вмешательства в его деятельность. |
The National Democratic Institute for International Affairs has received funding from the United States Agency for International Development for election observation work and recently announced the formation of the Sudanese Network for Democratic Elections. |
Национальный демократический институт по международным отношениям получил от Агентства Соединенных Штатов по международному развитию средства на деятельность по на за выборами и недавно объявил о формировании Суданской сети по демократическим выборам. |
As part of its efforts to focus global attention on issues critical to Africa's development, the Department continued to strengthen and expand its promotion of the aims and achievements of the NEPAD Planning and Coordinating Agency. |
В рамках своих усилий по сосредоточению общемирового внимания на вопросах, крайне важных для развития Африки, Департамент продолжал укреплять и расширять свою деятельность по пропаганде целей, поставленных Агентством планирования и координации НЕПАД, и освещению достигнутых им успехов. |
Here, we would like to point out that Africa focuses its action within the framework of cooperation with the International Atomic Energy Agency, whose Director General attended the Conference. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Африка осуществляет всю свою деятельность на основе сотрудничества с Международным агентством по атомной энергии, Генеральный директор которого присутствовал на нашей Конференции. |