Japan recognizes the important role of IAEA not only in the area of electric power generation, but also in the medical, agricultural, food and sanitary fields and will continue to make contributions to the Agency to activities in this area. |
Япония признает важную роль МАГАТЭ не только в производстве электроэнергии, но и в сфере медицины, сельского хозяйства, продовольствия и санитарии и будет вносить вклад в деятельность Агентства в этой области. |
The recently established Council of National Security, which aimed to coordinate counter-terrorism and other law enforcement operations, was an appropriate and effective model that brought together all relevant agencies, including the Internal Security Agency and the police, customs and immigration authorities. |
Созданный недавно Совет национальной безопасности, задача которого заключается в координации контртеррористических и других правоприменительных операций, является надлежащим и эффективным примером органа, который объединил деятельность всех соответствующих учреждений, включая Агентство внутренней безопасности, полицию, таможенные и иммиграционные службы. |
Following the adoption of the 2000/2001 programme-based biennium budget, which divided the Agency's budget into regular budget and projects budget, all new non-core contributions were credited to the projects budget. |
После принятия бюджета по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, в котором бюджет Агентства был разделен на регулярный бюджет и бюджет по проектам, все новые взносы на в неосновную деятельность перечислялись в бюджет по проектам. |
In the year 2000, activities in Germany related to space debris were mainly performed under contract with the European Space Agency (ESA) and essentially covered: |
Проводившаяся в Германии в 2000 году деятельность, связанная с проблемой космического мусора, осуществлялась в основном по контракту с Европейским космическим агентством (ЕКА) и охватывала следующие мероприятия: |
Financial constraints also limited the Agency's attempt to keep up with educational reforms introduced by host authorities, which would widen the gap between the education systems of UNRWA and the host authorities and undermine ongoing harmonization efforts. |
Финансовые проблемы также ограничивали деятельность Агентства по продолжению реформ в области образования, начатых принимающими властями, что увеличило разрыв между системами образования БАПОР и принимающих властей и нанесло ущерб прилагавшимся усилиям по согласованию. |
Despite the aforementioned strains on the institutional capacity of the Agency to deliver its main services, it still had a record of an effective performance in the fields in which it provided services for the refugees. |
Несмотря на вышеупомянутые проблемы в области институциональных возможностей Агентства в обеспечении его основных услуг, оно по-прежнему осуществляет эффективную деятельность в различных областях, в которых оно оказывает услуги беженцам. |
The Agency confirmed in 2003, and has maintained since then, that to date, there is no evidence that the previously undeclared nuclear material and activities were related to a nuclear weapons programme. |
Агентство подтвердило в 2003 году и подтверждало впоследствии, что на настоящий момент не существует никаких доказательств того, что ранее незаявленные ядерный материал и деятельность были связаны с программой ядерного оружия. |
The efforts undertaken in recent decades by the Brazilian Government resulted in the consolidation of an active space sector comprising leading institutions of research and development, operational centres, and technology enterprises and universities, acting in a systemic way under the coordination of the Brazilian Space Agency. |
На протяжении последних десятилетий правительство Бразилии принимало меры по консолидации космического сектора страны, включая ведущие институты, занимающиеся исследованиями и разработками, оперативные центры, производственно - технические предприятия и университеты, деятельность которых в настоящее время систематизирована и координируется Бразильским космическим агентством. |
The activities that the Working Group implemented from 2004 to early 2007 were supported by financial contributions from the Governments of Austria, the Netherlands, Norway, Spain, Switzerland and the United Kingdom, as well as from the European Environment Agency and the private sector. |
Деятельность, осуществлявшаяся Рабочей группой в период с 2004 года по начало 2007 года поддерживалась за счет финансовых взносов правительств Австрии, Испании, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства и Швейцарии, а также Европейского агентства по окружающей среде и частного сектора. |
As the main coordination forum for the joint secretariat, the transitional joint planning and monitoring body at the district level is being rolled out across Aceh and Nias as part of the regionalization strategy of the Agency. |
В качестве главного координационного форума объединенного секретариата временный объединенный орган по планированию и контролю на уровне районов разворачивает свою деятельность на всей территории Ачеха и Ниаса в «регионализации» проводимой Агентством стратегии. |
As Chairman of the Advisory Commission, I should like to emphasize that these proposals enjoy the full support of the membership of the Commission, which as you know includes representatives of both the Agency's major donors and all its host countries. |
В качестве Председателя Консультативной комиссии мне хотелось бы подчеркнуть, что эти предложения пользуются полной поддержкой членов Комиссии, в состав которой, как Вам известно, входят представители как основных доноров Агентства, так и всех стран, в которых оно осуществляет свою деятельность. |
We therefore support strongly the Agency's work to strengthen international cooperation in nuclear radiation and waste safety, and the assistance it is able to give in the event of an accident. |
Поэтому мы решительно поддерживаем деятельность Агентства, направленную на укрепление международного сотрудничества в области радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов, а также в сфере оказания содействия в случае аварий. |
The Republic of Belarus, which is committed to the principles of non-proliferation, welcomes the efforts of the Agency in the area of the security of nuclear materials and radioactive waste as well as the measures taken to combat their illicit trafficking. |
Республика Беларусь, являясь приверженцем принципов нераспространения, приветствует деятельность Агентства в области обеспечения сохранности ядерных материалов и радиоактивных источников, а также меры, направленные против их незаконного оборота. |
The seriousness of the situation was such that had no further action been taken, the Agency would have run out of funds completely in the last quarter of 1997 and been forced to suspend operations until fresh contributions were received. |
Положение было настолько серьезным, что, если бы не были приняты дополнительные меры, в последнем квартале 1997 года Агентство было бы полностью лишено средств и было бы вынуждено приостановить свою деятельность до поступления новых взносов. |
The policy includes activities by the National Employment Agency, in cooperation with employers, to organize training programmes for the unemployed in line with the needs of, and changes in, the labour market. |
Эта политика включает в себя деятельность Национального агентства по трудоустройству в плане организации совместно с работодателями программ по обучению безработных в соответствии с потребностями рынка труда и происходящими на нем изменениями. |
My delegation looks forward to the report of the panel of experts that is evaluating the activities of the Agency, and on which the Director General will base his medium-term plan. |
Моя делегация с нетерпением ждет представления доклада группы экспертов, которая изучает деятельность Агентства - доклада, на основе которого Генеральный директор разработает свой среднесрочный план. |
Russia has vigorously supported and continues to support the fruitful activities of the International Atomic Energy Agency in the areas of non-proliferation and the development of international cooperation in the field of the peaceful uses of nuclear energy. |
Россия энергично поддерживала и поддерживает продуктивную деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) на нераспространенческом направлении и по развитию международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии. |
Since the activities of UNRWA were an essential element of stability in the region, it was paradoxical that the Agency faced budgetary difficulties and that eight established posts financed from the regular budget were to be abolished. |
Считая, что деятельность БАПОР является важным фактором стабильности в этом регионе, она полагает парадоксальным, что Агентство сталкивается с бюджетными трудностями и что предусматривается упразднить восемь должностей, финансируемых по регулярному бюджету. |
Although the prime responsibility for the security and safety of nuclear and other radioactive materials and of nuclear facilities rests and must rest with States themselves, the Agency's additional activities can contribute meaningfully to protection against nuclear terrorism. |
Хотя главную ответственность за безопасность ядерных и других радиоактивных материалов и ядерных объектов несут правительства, и так оно и должно быть, деятельность Агентства может внести значительный вклад в борьбу с ядерным терроризмом. |
During the reporting period, an international gender expert funded by a major donor began assessing the Agency's activities to assist in the establishment of a gender mainstreaming strategy. |
В течение отчетного периода международный эксперт по гендерной проблематике, деятельность которого финансировалась крупным донором, приступил к оценке деятельности Агентства в целях оказания помощи в разработке стратегии учета гендерной проблематики. |
The Agency's current activities complement the Code of Conduct for the Safety and Security of Radioactive Resources, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and United Nations Security Council resolutions 1540 and 1373. |
Нынешняя деятельность Агентства дополняет Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма и резолюции 1540 и 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Department of Inspection and Oversight Services conducted its activities under the terms of the Agency's Organization Directive No. 14, which is reviewed by the Audit and Inspection Committee. |
Департамент инспекций и надзора осуществлял свою деятельность в соответствии с организационной директивой Nº 14 Агентства, которую в настоящее время пересматривает Комитет по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности. |
Since the end of December 2002, when IAEA verification activities were terminated at the request of the Democratic People's Republic of Korea, the Agency has been unable to draw any conclusions regarding that country's nuclear activities. |
Начиная с конца декабря 2002 года, когда деятельность МАГАТЭ по контролю была приостановлена по просьбе Корейской Народно-Демократиче- ской Республики, Агентство оказалось не в состоянии сделать какие-либо выводы в отношении ядерной деятельности этой страны. |
The newly established National Agency for Female Business Starters encouraged women to set up new companies by means of special training measures and used public relation to improve the entrepreneurial climate for women. |
Вновь созданное Национальное агентство для женщин, начинающих деловую деятельность, поощряет их к созданию новых компаний с помощью специальных учебных мер и использует общественные отношения для улучшения делового климата в интересах женщин. |
Steps taken to intensify and accelerate the exchange of operational information between Vanuatu law enforcement agencies include the operation of the Combined Law enforcement Agency Group and increased co-operation between agencies in different operational matters. |
Шаги, предпринимаемые для активизации и ускорения обмена оперативной информацией между органами правопорядка Вануату, включают в себя деятельность Объединенной группы органов правопорядка и укрепление сотрудничества между соответствующими службами в различных оперативных вопросах. |