(a) Adoption of the Employment Act (2009) and a new employment agency regulatory framework (2011); |
а) принятие Закона о занятости (2009) и новой нормативно-правовой базы, регулирующей деятельность агентств по трудоустройству (2011); |
The National Council for Senior Citizens (NCSC), an agency of the Ministry of Labour and Social Security (MLSS), has responsibility for overseeing activities and programmes geared towards the implementation of the National Policy for Senior Citizens. |
Национальный совет по делам пожилых граждан (НСДПГ), который является органом Министерства труда и социального обеспечения (МТСО), контролирует деятельность и осуществляет программы, направленные на реализацию Национальной политики в интересах пожилых граждан. |
The Committee welcomes the initiatives carried out to disseminate the Convention in the State party, in particular the work done with the media, including the news agency for children's rights, thematic training for journalists and media campaigns. |
Комитет приветствует предпринятые инициативы по распространению информации о Конвенции в государстве-участнике, в частности работу, проведенную совместно со средствами массовой информации, в том числе деятельность информационных агентств в поддержку прав ребенка, тематические курсы подготовки журналистов и кампании в средствах массовой информации. |
We believe that the work of the Task Force and its comprehensive framework of action can help to ensure a timely and comprehensive United Nations response that takes advantage of the strengths of each United Nations agency and avoids duplication. |
Убеждены, что деятельность этой Целевой группы и разработанная ею всеобъемлющая рамочная программа действий могут способствовать принятию Организацией Объединенных Наций таких своевременных и всесторонних мер реагирования, в которых с пользой для дела будут задействованы преимущества каждого из учреждений Организации Объединенных Наций и в которых будет избегаться дублирование. |
As noted by the Secretary-General in setting out the proposed CERF, internal agency reserves - such as the UNICEF EPF - "have enabled the agencies to improve their own rapid response performance..." |
Как отмечалось Генеральным секретарем при определении порядка функционирования предлагаемого СЕРФ, внутренние резервы учреждений, такие, как ФПЧП ЮНИСЕФ, «неоднократно позволяли этим учреждениям ускорить свою собственную деятельность по оказанию помощи». |
The law provides for the suspension of the activities of a voluntary association at the recommendation by a procurator or on the initiative of the agency that registered it; a court may suspend the activities of a voluntary association for up to three months in cases of: |
В соответствии с законодательством приостановление деятельности общественных организаций осуществляется по представлению прокурора или по инициативе органа, зарегистрировавшего общественное объединение, суд может приостановить деятельность общественного объединения на срок до трех месяцев в случаях: |
Obtain a commitment from agency executive heads to allocate part of their core budgets for Special Initiative activities and to strengthen the capacity of the Special Initiative secretariat in order that it may perform at the minimum its basic functions; |
заручиться готовностью административных руководителей учреждений выделять часть ресурсов из своих основных бюджетов на деятельность в рамках Специальной инициативы и укреплять потенциал секретариата Специальной инициативы для обеспечения выполнения им как минимум основных функций; |
Section 1557 extends the application of federal civil rights laws to any health program or activity receiving federal financial assistance, any program or activity administered by an executive agency, or any entity established under Title 1 of the ACA. |
Статья 1557 этого закона распространяет действие федерального законодательства о гражданских правах на любую программу или деятельность в области здравоохранения, получающую финансовую поддержку из федерального бюджета, любую программу или деятельность, осуществляемую под управлением правительственного учреждения, и любые структуры, учрежденные согласно главе 1 данного закона; |
The Agency strives to be strategic, focused, innovative, dynamic and agile. |
Агентство стремится к тому, чтобы его деятельность имела стратегический, целенаправленный, нешаблонный, динамичный и гибкий характер. |
Agency evaluation units report that not enough efforts are invested in it. |
Группы по учрежденческой оценке сообщают о том, что в эту деятельность вкладывается недостаточно сил и средств. |
The Agency's external operating environment continued to be volatile. |
Внешние условия, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, продолжали оставаться нестабильными. |
The Agency's activities were all crucial to the well-being of the refugee population. |
Деятельность Агентства играет решающую роль для благополучия беженцев. |
The activities on climate change of the NEPAD Agency were guided by that work. |
Деятельность Агентства НЕПАД в области изменения климата руководствуется этой работой. |
This activity is likely to have further undermined the Agency's ability to conduct effective verification. |
Эта деятельность, вероятно, далее ограничит способность Агентства проводить эффективную проверку. |
Since the Agency's first request for access, extensive activities have taken place at this location that will have seriously undermined the Agency's ability to conduct effective verification. |
После первого запроса Агентства о доступе на этом объекте была проведена масштабная деятельность, которая серьезно подорвет способность Агентства проводить эффективную проверку. |
As Egypt attaches great importance to the various aspects of non-proliferation within the Agency's activities, it still believes that technical cooperation complements the activities and credibility of the Agency. |
Поскольку Египет придает большое значение различным аспектам нераспространения в рамках деятельности Агентства, он по-прежнему считает, что техническое сотрудничество дополняет деятельность Агентства и укрепляет доверие к нему. |
The Board did not submit quarterly reports to the Special Representative summarizing the activities of the Agency and reflecting the financial results; nor did it publish annual reports of the Agency. |
Совет не представлял Специальному представителю ежеквартальных докладов, резюмирующих деятельность Агентства и отражающих финансовые результаты, и не издавал ежегодных докладов Агентства. |
Noting that the Agency's work of UNRWA was also threatened because of inadequate funding, he urgently appealed to all donors to ensure that the Agency's programmes were provided with dependable financial support. |
Отмечая, что деятельность Агентства сталкивается также с трудностями ввиду недостаточного финансирования, оратор призывает всех доноров безотлагательно оказать необходимую финансовую помощь Агентству для выполнения его программ. |
It is a matter of concern that the extensive and significant activities which have taken place since February 2012 at the location within the Parchin site to which the Agency has repeatedly requested access will have seriously undermined the Agency's ability to undertake effective verification. |
Озабоченность вызывает тот факт, что широкая и значительная деятельность, проводимая с февраля 2012 года на объекте в пределах площадки в Парчине, о доступе к которому неоднократно просило Агентство, серьезно подорвет способность Агентства проводить эффективную проверку. |
The IAEA annual report for 2007, which marks 50 years of the Agency's indispensable and outstanding work, indicates that the Agency is continuing to develop its activities in many areas of nuclear technology of great interest and importance to the human community. |
В ежегодном докладе МАГАТЭ за 2007 год - в год, когда отмечалось 50-летие незаменимой и исключительно плодотворной работы Агентства, - говорится, что Агентство продолжает развивать свою деятельность по многим связанным с ядерной технологией направлениям, которые представляют огромный интерес и важность для человеческого сообщества. |
Notwithstanding the Agency's exceptionally serious financial situation, its activities had wide support, including moral backing. His delegation hoped that the Agency would be afforded financial help as well. |
Несмотря на исключительно серьезное финансовое положение БАПОР, деятельность Агентства находит широкую поддержку, в том числе моральную, и его делегация надеется, что Агентству будет оказана и финансовая помощь. |
The Contracting Parties shall submit to the Agency and to the International Atomic Energy Agency, for their information, semi-annual reports stating that no activity prohibited under this Treaty has occurred in their respective territories. |
Договаривающиеся стороны представляют Агентству и Международному агентству по атомной энергии для их сведения полугодовые доклады, в которых указывается, что никакая деятельность, запрещенная положениями настоящего Договора, не имела места на их территориях. |
The Agency coordinated with the Authority on issues such as school calendars and infrastructure mapping and on accommodating in Agency schools children of refugee families newly arrived in the self-rule areas. |
Агентство координировало деятельность с Палестинским органом по таким вопросам, как составление учебных планов, территориальное планирование объектов инфраструктуры и прием в школы Агентства детей беженцев, недавно приехавших в самоуправляющиеся районы. |
The external environment in which the Agency has had to carry out its operations during the reporting period underwent unexpected and drastic changes with serious implications for the Agency's current and future activities. |
Внешние условия, в которых Агентство вынуждено было осуществлять свою деятельность в течение отчетного периода, неожиданным и радикальным образом изменились, что имеет серьезные последствия для деятельности Агентства в настоящем и в будущем. |
As a member of the Board of Governors since the foundation of the Agency, Japan has worked jointly with the Agency to promote the peaceful uses of nuclear energy, thus making a significant contribution to the Agency's activities. |
Будучи членом Совета управляющих Агентства с момента его основания, Япония совместно с Агентством проводила работу по содействию использованию атомной энергии в мирных целях, внося тем самым значительный вклад в его деятельность. |