The Joint Consultative Group on Policy's (JCGP) Subgroup on Harmonization guides the implementation of this provision through regional working groups headed by a designated agency (UNDP for Africa, UNICEF for Asia, UNFPA for Latin America and the Middle East). |
Подгруппа Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП) по согласованию направляет деятельность по осуществлению этого положения через региональные рабочие группы, возглавляемые уполномоченными учреждениями (ПРООН для Африки, ЮНИСЕФ для Азии, ЮНФПА для Латинской Америки и Ближнего Востока). |
The measures envisaged to forestall what could easily turn into a permanent weakening of Statistics Canada's capacity to administer itself effectively - a capacity that has earned the agency government-wide accolades - fall into two categories. |
Разработанные меры по недопущению процесса, который мог бы без труда вылиться в необратимое ослабление способности Статистического управления Канады эффективно регулировать свою деятельность - способности, которая по праву принесла Управлению заслуженное общегосударственное признание, - можно разбить на две группы. |
The overall thrust in the seven categories described above indicates that the activities carried out by different agencies are more complementary than overlapping, in the sense that each agency tends to focus its activities on its own area of specialization. |
Общая направленность ряда описанных выше категорий показывает, что деятельность, осуществляемая различными учреждениями, носит скорее дополняющий, а не дублирующий характер в том смысле, что каждое учреждение, как правило, в своей деятельности уделяет внимание своей собственной области специализации. |
UNDP and the specialized agencies should invite the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) to examine the possibilities of standardizing area responsibilities in those regions where UNDP and specialized agency representatives are responsible for more than one country. |
ПРООН и специализированным учреждениям следует предложить Консультативному комитету по программам и оперативным вопросам (ККПОВ) рассмотреть возможность стандартизации зон ответственности в тех районах, где представители ПРООН и специализированных учреждений отвечают за деятельность более чем в одной стране. |
The primary objective of research for an action-oriented agency should be to influence the development of appropriate policies - in this case for children and women - and to influence the allocation of adequate resources for them. |
Основная цель исследований, проводимых ориентированными на практическую деятельность учреждениями, должна состоять в оказании влияния на разработку надлежащей политики - в данном случае в отношении детей и женщин - и в оказании воздействия на распределение достаточных для них ресурсов. |
Our country greatly appreciates the activities of the United Nations International Drug Control Programme as an independent international agency for coordinating national efforts and international cooperation in the fight against narcotic drugs. |
Наша страна высоко оценивает деятельность Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами как независимого международного учреждения для координации усилий на национальном уровне и международного сотрудничества в борьбе с наркотиками. |
The Global Environment Facility: UNDP would use its experience as a GEF implementing agency to mobilize resources for dryland activities in accordance with the provisions of the CCD; |
Глобальный экологический фонд: ПРООН будет использовать свой опыт в качестве учреждения - исполнителя ГЭФ для мобилизации ресурсов на деятельность по освоению засушливых земель в соответствии с положениями Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
At the national level, those activities were being conducted by the national commission against the abuse of drugs and alcohol and the agency against drug and alcohol abuse. |
ЗЗ. На национальном уровне эта деятельность осуществляется через Национальную комиссию и Агентство по борьбе со злоупотреблениями наркотическими средствами и алкоголизмом. |
UNIDO also has regional activities such as the GEF Gulf of Guinea Large Marine Ecosystem project and the GEF Caspian Sea Environmental Programme, and will be involved, as a lead executing agency, in the GEF Yellow Sea project. |
Кроме того, под эгидой ЮНИДО осуществляется региональная деятельность, как-то проект ГЭФ по защите крупных морских экосистем в Гвинейском заливе и программа ГЭФ по охране среды Каспийского моря, и будет участвовать в качестве ведущего учреждения-исполнителя в проекте ГЭФ по Желтому морю. |
The United Nations Development Programme, the United Nations' primary development agency, is now reoriented to giving advice in governance and democratic elections. |
Деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций, основного учреждения Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами развития, сейчас переориентирована в сторону подготовки рекомендаций по вопросам управления и проведения демократических выборов. |
The National AIDS Centre, being an agency of the central Government, coordinates all activities concerning HIV/AIDS control in Poland and cooperates with other countries, in particular with the countries of Central and Eastern Europe. |
СПИДа, который играет ключевую роль от его имени, Национальный центр по проблемам СПИДа, выступающий в качестве центрального правительственного учреждения, координирующего всю деятельность в отношении контроля над ВИЧ/СПИДом в Польше и сотрудничающего с другими странами, в частности со странами Центральной и Восточной Европы. |
The programme consists of five main courses, a few additional courses, an internship with a government agency, intergovernmental organization, commercial company or law firm substantially engaged in either air or space law and finally a thesis. |
Программа предусматривает прохождение пяти основных курсов, изучение нескольких дополнительных курсов, прохождение стажировки в правительственном учреждении, межправительственной организации, коммерческой компании или адвокатской фирме, деятельность которых непосредственно связана либо с воздушным, либо с космическим правом, и, наконец, написание дипломной работы. |
The broad range of agency responses, summarized below, demonstrate that a common standardized humanitarian assistance reporting system of the concerned United Nations agencies for the full range of operational activities, including humanitarian activities, has not yet been established. |
Многочисленные ответы учреждений, в сводном виде излагаемые ниже, свидетельствуют о том, что общая стандартизированная система отчетности об оказании гуманитарной помощи соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций в отношении всего диапазона оперативной деятельности, включая гуманитарную деятельность, пока еще не создана. |
The activities of UNESCO in the area under consideration are, to a great extent, defined by the functioning within the agency of the International Programme for the Development of Communication (IPDC), established in 1980, and are guided by its Intergovernmental Council. |
Деятельность ЮНЕСКО в рассматриваемой области во многом определяется тем, что в ее рамках функционирует Международная программа развития коммуникации (МПРК), учрежденная в 1980 году, и осуществляется под руководством Межправительственного совета. |
The Department of Justice has authority under 42 U.S.C. section 14141 to investigate allegations that a law enforcement agency is engaged in a pattern or practice of conduct by law enforcement officers, including racial discrimination, that deprives persons of their federal constitutional or statutory rights. |
Министерство юстиции, согласно 42 U.S.C. статья 14141, вправе проводить расследования по поводу предполагаемых случаев, когда деятельность правоохранительных органов или поведение их сотрудников, включая расовую дискриминацию, лишает граждан их федеральных конституционных или законных прав. |
Ensure the implementation of international commitments on women, peace and security and support women's voice and agency in conflict resolution and reconstruction, and the design of transitional justice mechanisms. |
обеспечивать выполнение международных обязательств, касающихся женщин, мира и безопасности, и поддерживать мнения женщин, их деятельность в сфере урегулирования конфликтов и восстановления и создание механизмов отправления правосудия в переходный период. |
Constructivism is a category of learning theory in which emphasis is placed on the agency and prior "knowing" and experience of the learner, and often on the social and cultural determinants of the learning process. |
Конструктивизм - это категория теории обучения, в которой акцент делается на деятельность и предварительное знание и опыт учащегося, а также, зачастую, и на социальные и культурные факторы процесса обучения. |
The Committee also notes with appreciation the commitment of the State party to allocate adequate resources for the effective functioning of the National Youth Institute, the agency through which the National Youth Council operates. |
Комитет с признательностью отмечает также обязательство государства-участника по выделению необходимых ресурсов для эффективного функционирования Национального молодежного института - учреждения, через которое осуществляется деятельность Национального молодежного совета. |
Perhaps the most important challenge will be to refine the definitions and classifications of contributions and expenditures for operational activities and agree on the inclusion of those agency resources that are for operational activities. |
Возможно, наиболее важная задача будет заключаться в том, чтобы доработать определения и классификацию взносов и расходов на оперативную деятельность и согласовать порядок включения ресурсов учреждений, предназначенных для целей оперативной деятельности. |
Accordingly, with the generous support of the Chinese Government, her agency had conducted global activities for promoting South-South and triangular cooperation for housing and urban development to forge a global framework at the regional and country levels. |
Таким образом, при щедрой поддержке со стороны правительства Китая ее учреждение развернуло глобальную деятельность по стимулированию сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в сфере жилищного строительства и развития городов в интересах укрепления глобальной структуры на региональном и страновом уровнях. |
The request to become an executing agency of UNDP specifically concerned projects within the Fund's areas of comparative advantage, where no appropriate national entity exists and where the Fund could prove beneficial. |
Просьба о предоставлении Фонду права выступать в качестве учреждения-исполнителя для ПРООН непосредственно касается проектов, относящихся к тем областям, в которых Фонд имеет сравнительные преимущества, в которых отсутствуют подходящие национальные образования, а деятельность Фонда может оказаться полезной. |
Moreover, INSTRAW should be financed from the regular budget of the United Nations, since voluntary contributions could not support the operation of such an important United Nations agency. |
Кроме того, деятельность МУНИУЖ должна финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку добровольные взносы не могут обеспечивать функционирование такого важного учреждения Организации Объединенных Наций. |
They held that if the institutional background and skills were weak, a toothless competition agency might result; and if the broader issues related to market structures were not adequately tackled, it would operate inefficiently. |
Они отметили, что в условиях слабых институциональных структур и кадровой базы учреждения по вопросам конкуренции могут оказаться беспомощными и без надлежащего решения более широких вопросов, касающихся рыночных структур, их деятельность будет неэффективной. |
Special mechanisms to handle fast-breaking emergencies at Headquarters level include de facto task forces that integrate and coordinate Headquarters activities and emergency situation centres that act as focal points for information processing, reporting, and management coordination of the agency's response. |
Специальные механизмы реагирования на внезапные чрезвычайные ситуации на уровне Центральных учреждений включают в себя де-факто целевые группы, которые интегрируют и координируют деятельность штаб-квартир, и центры по чрезвычайным ситуациям, которые играют роль координационных механизмов в области обработки информации, составления отчетности и управленческой координации мер реагирования учреждений. |
Paragraph 335 of the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women in 1995 affirmed the Fund's role as the United Nations agency dedicated to the economic and political empowerment of women. |
В пункте 335 Платформы действий, утвержденной четвертой Всемирной конференцией по положению женщин в 1995 году, подтверждена роль Фонда в качестве учреждения Организации Объединенных Наций, деятельность которого направлена на расширение возможностей женщин в политической и экономической областях. |