(c) Act under a GEF partnership as executing agency with expanded opportunities for the preparation and implementation of GEF-funded projects in line with the GEF climate change mitigation strategies; |
с) деятельность в рамках партнерских отношений с ГЭФ в качестве учреждения - исполнителя с расширенными возможностями для подготовки и осуществления проектов, финанси- |
Launch of Jordan National Human Development Report - JOHUD as the implementing agency led the launch of the report: Building Sustainable Livelihoods - an event attended by around 400 key decision makers and opinion leaders including Government of Jordan Ministers. |
Подготовка национального доклада Иордании о развитии человеческого потенциала - Фонд в качестве учреждения-исполнителя возглавил деятельность по подготовке и представлению доклада «Обеспечение устойчивых источников существования» - мероприятия, собравшего примерно 400 ключевых политических деятелей и лидеров общественного мнения, включая министров правительства Иордании. |
The Ministry of Culture, Arts and Sports must be made fully operational as the agency responsible for improving the coordination between artistic education and research in a fruitful inter-relationship, whose results will mark the beginning of far-reaching measures of educational and cultural policy. |
Вся деятельность министерств культуры, искусства и спорта в качестве учреждения, содействующего обеспечению взаимосвязи между процессом образования и художественным творчеством, представляет собой целый комплекс мероприятий, результатом которых являются широкомасштабные инициативы, касающиеся государственной политики в области просвещения и культуры. |
But if theinvestment has a large physical and social footprint, the chances are that it will generate pressures that local authorities may need help in managing - and which the home country development agency might be able to provide. |
Но если инвестиционная деятельность оказывает большое экономическое и социальное воздействие, то вполне возможно, что это вызовет ряд требований, для удовлетворения которых местным властям понадобится помощь, и, возможно, эту помощь будет способно оказать агентство по вопросам развития страны базирования. |
Article 78 of the Copyright Act permits the operation of a copyright agency business to benefit both copyright owners and exploiters of their works. |
Статья 78 Закона о защите авторских прав разрешает функционирование специальных учреждений, занимающихся авторскими правами, деятельность которых приносит пользу как лицам, владеющим авторскими правами, так и тем, кто их использует. |
The United States Government was a steadfast partner of UNHCR and, as of 30 September, had contributed over $500 million to the agency's 2008 activities. |
Правительство Соединенных Штатов является неизменным партнером Управления Верховного комиссара по делам беженцев и 30 сентября выделило более 500 млн. долл. США на деятельность Управления Верховного комиссара в 2008 году. |
They should expand the availability of specialized services for victims that are adequate and accessible and foster women's safety and agency. States should strengthen the capacity of service providers, including by ensuring that resources are available to support victims. |
Государствам следует продолжать и наращивать деятельность в этом направлении и расширять доступ жертв к системе правосудия, расширять их права и возможности. |
The operational activities financed through other sources such as multi-funding and funds-in-trust arrangements and carried out by United Nations specialized agencies continue to be agency executed in conformity with the wishes of the funding source concerned and to reflect the substantive accountability requirements of the donor. |
Оперативная деятельность, финансируемая из других источников, таких, как многосторонние механизмы финансирования и механизмы финансирования за счет целевых фондов, и осуществляемая специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, по-прежнему осуществляется ими в соответствии с пожеланиями соответствующего источника финансирования и отражает жесткие требования донора в отношении подотчетности. |
They often see themselves as having a common responsibility with respect to United Nations system operations, apart from their agency responsibilities; as a result, there is a growing awareness of intersectoral linkages that need to be established among United Nations programmes. |
Они зачастую считают, что они несут общую ответственность за деятельность системы Организации Объединенных Наций в дополнение к функциям, которые возложены на них их учреждением; в результате этого все больше ощущается необходимость в установлении межсекторальных связей между программами Организации Объединенных Наций. |
HRFOR is not the only United Nations agency that has, in the past two or three years, carried out activities in Rwanda within the domain of technical cooperation in the field of human rights, particularly in the area of the administration of justice. |
Полевая операция по правам человека в Руанде является не единственным учреждением Организации Объединенных Наций, которое в течение последних двух или трех лет осуществляло деятельность в Руанде в области технического сотрудничества в вопросах прав человека, прежде всего в области отправления правосудия. |
Environmental Protection Agency operational nationwide |
Деятельность Агентства по охране окружающей среды на всей территории страны |
Regular sessions: country programmes; budgetary and administrative matters; sectoral issues, such as HIV and Development; regional issues; humanitarian issues; monitoring and evaluation of the organizations's work and functioning; agency support costs; contribution to and follow-up of Conferences; |
очередные сессии: страновые программы; бюджетно-административные вопросы; секторальные проблемы, такие, как ВИЧ и развитие; региональные вопросы; гуманитарные вопросы; мониторинг и оценка работы и деятельности организаций; вспомогательные учрежденческие расходы; вклад в работу конференций и последующая деятельность по осуществлению их решений; |
Training courses are being offered, in partnership with the Ministry of Agrarian Development/National Institute of Colonization and Agrarian Reform (MDA/INCRA), to experts from that government agency in themes such as gender, and family agriculture, within the training program for social entrepreneurs. |
в рамках программы подготовки организаторов общественных мероприятий Министерство аграрной реформы (МАР) совместно с Национальным институтом по вопросам развития и аграрной реформы (НИРАР) предлагает курсы подготовки для специалистов из этого государственного учреждения по таким темам, как гендерное равенство и семейная сельскохозяйственная деятельность. |
The president of the Agency coordinates the activity of the Commission. |
Председатель Агентства координирует деятельность Комиссии. |
The Agency continued to carry out inspection activities. |
Агентство продолжало осуществлять инспекционную деятельность. |
Agency decision making is governed by the Administrative Procedure Act of 1946. |
Деятельность Совета регламентируется федеральным законом 1947 года. |
Most of the Agency's capital costs are included here because of insufficient donor funding to meet all the requirements of the General Fund. |
Деятельность осуществляется только в том случае, если она специально финансируется донорами. |
The Agency's work must continue. |
Деятельность Агентства должна продолжаться. |
Agency responsible for Law Enforcement |
Орган, отвечающий за правоохранительную деятельность |
Considerable importance is also attached to the work of the Mothers' Convalescence Agency for mothers with children. |
Особое внимание обращается также на деятельность Агентства по охране здоровья матерей, которое занимается матерьми, имеющими детей. |
It focused on outcomes reflecting the Agency's efforts to become more results-oriented. |
В докладе сосредоточено внимание на итогах усилий Агентства в большей степени ориентировать свою деятельность на достижение конкретных результатов. |
We strongly support and encourage the Agency's work on waste minimization, especially during decommissioning operations. |
Мы решительно поддерживаем и одобряем деятельность Агентства по минимизации отходов, особенно на стадии операций по выводу из эксплуатации реакторов. |
However, verification and safeguards activities of the Agency should not have an adverse impact on its promotional role. |
Однако деятельность Агентства в области проверки и гарантий не должна негативно сказываться на его функции содействия использованию ядерной энергии в мирных целях. |
Agency activities in the field of nuclear sciences and applications in the non-power sector also contribute significantly to sustainable development. |
Деятельность Агентства в области ядерной физики и прикладных работ, не связанных с энергетикой, также значительно способствуют устойчивому развитию. |
The FBI is looking into the Cyprus Agency. |
ФБР расследует деятельность Агентства "Кипр". |