Likewise, the reform of the law governing the Consejo de la Magistratura resulted in this agency becoming exclusively controlled by the Executive. |
Кроме того, реформа законодательства, регулирующего деятельность Совета правосудия, привела к тому, что это ведомство попало под исключительный контроль исполнительной власти. |
Reports from the press conference hall are covered in Interfax-Ukraine news issues and posted on the agency's Internet site. The agency also posts announcements of all events held at the press center. |
В нем заинтересованы, прежде всего, ньюсмейкеры, деятельность которых связана с предоставлением услуг или продажей товаров непосредственно населению. |
Yesterday Sangerhausen state job agency honoured two companies from the neighbourhood with certificate for their educational activities in the first job market. |
Вчера агентством по трудоустройству в г. Зангерхаузене были награждены два предприятия из соседних городов за их показательную деятельность на рынке труда. |
The analytical or operational staff of each agency also have to be convinced of the quality and commitment of the teams of the partner institutions. |
Оно, насколько это было возможно, помогало им и облегчало их деятельность, однако не могло возродить те из них, которые прекратили свою работу. |
Nuclear and Industrial Safety Agency (NISA) 原子力安全・保安院 - A former agency that performed regulatory activities and was formed on January 6, 2001, after a reorganization of governmental agencies. |
Агентство промышленной и ядерной безопасности выполняет регулирующую деятельность и было сформировано 6 января 2001 г. после реорганизации правительственных учреждений. |
The company has several business activities, which includ leading fully integrated commercial and residential development business, including project, construction, property management and agency sales. |
Ее деятельность сосредоточена в следующих основных направлениях: недвижимое имущество, сельское хозяйство и альтернативная энергетика. |
Multidisciplinary teams made up of a doctor, a physical or occupational therapist, an education specialist and two community promoters were deployed in the community and financed by the state agency for family development (DIF). |
В общине приступила к работе группа специалистов в составе педиатра, терапевта, педагога и двух социальных работников по вопросам развития общин, деятельность которых финансировало государственное Агентство помощи семьям. |
Also, in the context of a market-oriented, globalizing international environment, the provision of global public goods offers justification and a rationale for the operation of a United Nations specialized agency. |
Кроме того, в контексте рыночной междуна-родной среды и процессов глобализации деятельность любого специализированного учреждения Органи-зации Объединенных Наций определяется задачей обеспечения глобальных общественных благ. |
"SUNNY VILLAS" estate agency has specialised its activity in flawlessly performed service packages, encompassing all stages of the process of finding your property, the performance of all verifications connected with it, the execution of the documents and conclusion of the transaction. |
Агентство недвижимости "САНИ ВИЛАС" специализирует свою деятельность в безупречно осуществленных пакетах услуг, которые охватывают все этапы поиска Вашего имущества, осуществление всех справок по нему, оформление документов и заключение сделки. |
As regards the relationship of the Ombud and the Tribunal to the Storting and the courts of justice, the travaux préparatoires for the Act are predicated on the general constitutional principles that an administrative agency cannot review or criticise the latter bodies. |
Что касается взаимодействия омбудсмена и Суда со стортингом и судебными органами, то в ходе разработки Закона эксперты придерживались общих конституционных принципов, не предусматривающих право административного учреждения подвергать контролю или критике деятельность судебных органов. |
The Directorate of Labour may, if certain conditions have been met, demand that the police close the operations of a temporary-work agency temporarily until action has been taken to remedy an unsatisfactory situation. |
Директорат труда может при наличии некоторых условий требовать того, чтобы полиция приостановила деятельность агентства по временному трудоустройству до принятия мер с целью исправления возникшего неудовлетворительного положения. |
This not only facilitates access to the information needed for the proper design of a programme, but has in and of itself a reparative effect, by conveying a sense of agency. |
Это не только облегчает доступ к информации, необходимой для надлежащей разработки программы, но также само по себе порождает восстановительный эффект, наделяя деятельность определенным смыслом. |
Mr. Kent (United States of America) said that his Government remained a committed partner with UNHCR and its beneficiaries, contributing over $1 billion to the agency's activities in 2013. |
Г-н Кент (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство остается верным партнером УВКБ и тех, кому оно оказывает помощь, предоставив более 1 млрд. долл. США на деятельность учреждения в 2013 году. |
Since 2/07/2011, by virtue of law 3919/2011 on "freedom of practicing professions and abolishment of unjustified constraints in accessing and practicing a profession" the administrative license that was issued for the operation of a private employment agency has been abolished. |
Со 2 июля 2011 года на основании Закона 3919/2011 о "Свободе занятия профессиями и отмене необоснованных ограничений в доступе к профессиям и их занятием" были отменены административные лицензии, выдававшиеся на деятельность частных агентств по трудоустройству. |
Translation prices are formed on the basis of 1800 characters (according to the Bulgarian National Standard) and depend on the text complexity. On signing an agreement and ensuring large volumes of translations and/or legalization of documents the agency offers a flexible price-formation and concession scheme. |
Фирма «СТОБИ ДТ» ЕООД имеет право осуществлять легальную переводческую деятельность по силе договора Nº 919, заключенном с Министерством иностранных дел, и работает только с переводчиками, одобренными выполнять переводческие услуги Дирекцией «Консульские отношения» к МИД. |
The agency has been functioning in Uzbekistan since 1993 and is now implementing its second Country Programme (2005 - 2009) in close cooperation with its national partners. |
Деятельность организации в Узбекистане начата в 1993 году и на сегодняшний день агентство осуществляет вторую Страновую Программу (2005 - 2009 г.г.) в тесном сотрудничестве с национальными партнерами. |
Director of the General Bureau of Atomic Energy (GBAE), chief agency directing DPRK's nuclear programme; facilitates several nuclear endeavours including GBAE's management of Yongbyon Nuclear Research Centre and Namchongang Trading Corporation. |
Директор Генерального бюро по атомной энергии (ГБАЭ), ведущего государственного учреждения, руководящего ядерной программой КНДР; обеспечивает деятельность ряда ядерных объектов, в том числе через руководство исследовательским ядерным центром в Йонбёне и торговой корпорацией «Намчонган», осуществляемое ГБАЭ. |
Internally, bringing together different regulatory agencies to create a new integrated approach enhances innovation, because rather than simply follow the old practices of any predecessor agency, the best ideas are chosen. |
В сфере регулирования, объединение различных регулятивных органов создает новый интегрированный подход, усиливающий инновационную деятельность, поскольку вместо того, чтобы следовать старым практикам какого-либо предшествующего регулятивного органа, выбираются наилучшие идеи. |
On 18 June 1998, according to a report from the seminar by a Reuters news agency correspondent, Carol Giacomo, Martin Indyk told regional journalists that "we will be launching an effort to help them organize and coordinate their case against Saddam Hussein". |
В своем репортаже с семинара корреспондент агентства новостей Рейтерс Кэрол Джьякомо сообщила 18 июня 1998 года, что Мартин Индык сказал журналистам региона, что "мы предпримем усилия с целью помочь им организовать и координировать свою деятельность, направленную против Саддама Хусейна". |
The agency has practised zero growth for over a decade, but the 1998-1999 budget was cost-adjusted by 1.3 per cent. |
Агентство уже на протяжении более одного десятилетия осуществляет свою деятельность при нулевом росте бюджета, а расходная часть бюджета на 1998-1999 годы была скорректирована на 1,3 процента. |
Thus the inter-agency agreement between UNEP and UNCHS entered into on 23 June 2000 stipulated that a breakdown on usage rates, by agency, should be prepared no later than three months prior to the Commission's eighteenth session. |
Группа также отметила, что на страновом уровне не существует каких-либо противоречий между разработкой программ и их осуществлением ПРООН, поскольку деятельность ПРООН определяется самими странами. |
A signed project document was a legally binding commitment to have UNOPS operate as the executing agency, with an understanding that some clients, as is the case with UNDP, raised their funds on an annual basis through voluntary contributions. |
К этому следует добавить, что утвержденные сметы расходов на проектную деятельность ряда организаций-клиентов из системы Организации Объединенных Наций охватывают несколько лет. |
In the context of bilateral cooperation, the Belgian development agency is actively involved in various ways in the promotion and protection of human rights in 18 partner countries. |
По линии двустороннего сотрудничества Бельгии в целях развития осуществляется разнообразная деятельность в области поощрения и защиты прав человека в 18 странах-партнерах. |
While a government agency, CNCS acts much like a foundation and is the nation's largest annual grant maker supporting service and volunteering. |
Хотя корпорация является государственной организацией, она действует больше как фонд, будучи самым большим в стране грантодателем, поддерживающим служение и волонтерскую деятельность. |
But undoubtedly Novorossiysk remains Russia's most significant outlet of crude oil, as well as dry cargoes, thus and so the main Seasco agency activity is based here. |
Но бесспорно Новороссийск остается наиболее значительным портом на Российском рынке сбыта сырой нефти, также как и сухих грузов, вот почему основная агентская деятельность "Сеаско" базируется здесь. |