It also continued to innovate; for example, to boost the role of the private sector in African development, a programme supported by the Japan International Cooperation Agency sent former employees of Japanese trading houses as advisers to African Governments. |
Япония также продолжает осуществлять новаторскую деятельность, например, активизировать роль частного сектора в деле развития Африки (в рамках поддерживаемой Японским агентством международного развития программы направления бывших сотрудников японских торговых палат в качестве советников в правительства африканских стран). |
The Agency would have to focus on its core activities and develop partnership opportunities, especially for relief and social services; to the extent possible, those activities should be funded through the General Fund. |
Агентство будет должно сосредоточить внимание на своей основной деятельности и создать возможности для установления партнерств, особенно в деле предоставления помощи и социальных услуг; по мере возможности эту деятельность следует финансировать за счет средств Общего фонда. |
Croatia reports that data marked as confidential are available only to employees who are responsible for Environmental Pollution Register-related activities in the Environmental Protection Inspectorate and the Croatian Environment Agency. |
Хорватия сообщает, что доступ к данным с пометкой «конфиденциально» есть только у сотрудников, отвечающих за деятельность, связанную с регистром загрязнения окружающей среды в Инспекции по охране окружающей среды и Хорватском Агентстве по окружающей среде. |
Although the State Attorney-General's Office does not have internal regulations, the operations of the State Investigation Agency are governed by the State Act on the Prevention and Punishment of Torture and the related Organization Act. |
Генеральная прокуратура штата Оахака не имеет внутреннего регламента, однако важно отметить, что деятельность Агентства расследований штата регулируется Законом штата о предупреждении пыток и наказании за них и его Органическим законом. |
Since that time, and depending on the resources available to it, the Luxembourg Reception and Integration Agency has taken measures in all of its public awareness campaigns to increase the visibility of the Centre for Equal Treatment by providing information on its existence and functions. |
С тех пор в зависимости от имеющихся средств Управление по вопросам приема и интеграции Люксембурга (УИПЛ) стремится в ходе всех просветительских мероприятий среди широкой общественности популяризировать деятельность Центра по вопросам равного обращения, информируя ее о функционировании и полномочиях центра. |
As regards the recommendation under item 15, the Employment Agency, in line with its program objectives, focuses its activities on successful preparation for employment of unemployed persons, includes them in the active measures for employment and mediates in employment. |
Что касается рекомендации, содержащейся в пункте 15, то Агентство занятости согласно его программным целям сосредотачивает свою деятельность на успешной подготовке безработных лиц к трудоустройству, охватывает их мерами по стимулированию активной занятости и выступает в качестве посредника в процессе трудоустройства. |
The Forum Fishery Agency has concentrated its activities during the reporting period in assisting member countries in the management and development of their tuna resources, including their interests in maximizing domestic benefits from sustainable use of their tuna resources. |
Рыболовное агентство Южнотихоокеанского форума сосредоточивало свою деятельность в отчетный период на оказании странам-членам содействия в управлении их ресурсами тунца и их развитии, включая их заинтересованность в извлечении максимальной национальной отдачи от устойчивого использования их ресурсов тунца. |
We also hail the work of the International Atomic Energy Agency, both as the lead organizer of the Chernobyl Forum and as a purveyor of technical cooperation programmes for reducing the radiological impact of the accident and addressing its human dimension. |
Мы также приветствуем деятельность Международного агентства по атомной энергии как главного организатора Чернобыльского форума и разработчика программ технического сотрудничества с целью уменьшения радиологических последствий этой аварии, а также его роль в учете связанного с ней человеческого измерения. |
Singapore will continue to support the work of the Director General and the Agency in all its three pillars of promoting nuclear safety and security, peaceful applications of nuclear science and technology, and nuclear verification and safeguards. |
Сингапур будет и впредь поддерживать деятельность Генерального директора Агентства во всех трех ключевых областях - содействие ядерной безопасности, мирное применении ядерной науки и техники и ядерный контроль и гарантии. |
The Fund's position was further reinforced through its status as a GEF Executing Agency, and as host of the Global Mechanism, which had sharpened its focus on land degradation and significantly increased resources for the Convention's implementation. |
Положение Фонда еще больше окрепло после предоставления ему статуса учреждения-исполнителя проектов ГЭФ, а также статуса головного учреждения Глобального механизма Конвенции, что привело к большей концентрации его усилий на решении проблем деградации почв и к значительному увеличению ресурсов на деятельность по осуществлению Конвенции. |
In 2005, according to the Press and Information Agency, 307 newspapers, more than 100 magazines, 28 television studios, 12 radio stations and 36 cable television stations were operating successfully with independent status. |
Согласно данным Агентства печати и информации, в 2005 году в Республике имели статус независимых и успешно осуществляли свою деятельность 307 газет, свыше 100 журнальных изданий, 28 телестудий, 12 радиостудий и 36 кабельных телестанций. |
Slovakia continues to view the work of the Agency as truly indispensable for the promotion of the peaceful uses of nuclear energy and for ensuring that its sources are not used for anything other than strictly peaceful purposes. |
Словакия по-прежнему считает, что деятельность Агентства абсолютно необходима для обеспечения использования ядерной энергии в мирных целях, а также того, чтобы ее источники использовались только в мирных целях. |
It should, however, enter into force only upon the deposit of the instruments of ratification by all those States, which conduct significant nuclear activities and are not subject to comprehensive nuclear safeguards applied by the International Atomic Energy Agency. |
Однако вступать в силу он должен только по сдаче на хранение ратификационных грамот всеми теми государствами, которые проводят значительную ядерную деятельность и которые не подчинены всеобъемлющим ядерным гарантиям, применяемым Международным агентством по атомной энергии. |
In 2003, the National Agency for Higher Education studied the gender equality work of the higher education institutions and in its report describes good examples of how recruitment to courses with an unequal gender distribution can be improved. |
В 2003 году Национальное управление по высшему образованию изучило деятельность высших учебных заведений в отношении гендерного равенства и в своем докладе привело удачные примеры того, как можно усовершенствовать набор на учебные дисциплины, где наблюдается несбалансированное в гендерном отношении распределение. |
In connection with the activities of UNRWA, he expressed concern about the serious financial difficulties that the Agency was encountering and stressed the need for UNRWA operations to be placed on a secure financial footing. |
Возвращаясь к деятельности БАПОР, оратор выражает обеспокоенность по поводу серьезных финансовых трудностей, с которыми сталкивается Агентство, и указывает на необходимость подведения под деятельность БАПОР прочной финансовой основы. |
The National Agency for Energy Regulation (ANRE) started an audit at the Chisinau heat supplier SA Termocom to examine its business and financial records for 2008-2009 and technical aspects of its work. |
Национальное агентство по регулированию в энергетике (ANRE) приступило к аудиторской проверке АО"Termocom", в ходе которой осуществляется проверка финансово-экономической деятельность предприятия за 2008-2009 г.г., а также техническая составляющая в деятельности предприятия. |
For example, the Agency develops, in consultation with individual member States, the integrated nuclear security support plans which bring together all of the work that is required to implement, inter alia, obligations under the legal instruments that are relevant in the nuclear area. |
Например, Агентство в консультации с отдельными государствами-членами разрабатывает планы комплексной поддержки в области ядерной безопасности, где сводится воедино вся необходимая деятельность и в том числе обязательства по актуальным для ядерной области правовым документам. |
Calls upon the Democratic People's Republic of Korea immediately to allow the International Atomic Energy Agency to complete all requested inspection activities and to comply fully with its safeguards agreement; |
призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику немедленно позволить Международному агентству по атомной энергии завершить всю запрошенную инспекционную деятельность и полностью соблюдать свое соглашение о гарантиях; |
The scope of the Treaty of Tlatelolco does not cover activities related to mine clearance in humanitarian, social and economic assistance activities, hence the Agency is unable to provide information on this subject. |
На деятельность по разминированию в рамках гуманитарной и социально-экономической помощи действие Договора Тлателолко не распространяется, и поэтому Организация не может предоставить информацию по данному вопросу. |
To this end, the United States pledged to accelerate development activities in Africa and the less developed countries through programmes funded by the United States Agency for International Development (USAID). |
В этих целях Соединенные Штаты обязались активизировать свою деятельность в области развития в Африке и в наименее развитых странах путем осуществления программ, финансируемых Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСЭЙД). |
The European Union was prepared to do its share, and a convention between the Community and UNRWA was being drafted to govern the Community's contribution to the Agency for the years 1996-1998. |
Европейский союз готов внести свой вклад, и в настоящее время разрабатывается соглашение между Союзом и БАПОР, которое будет регулировать взносы членов Союза на деятельность Агентства в течение 1996-1998 годов. |
He urged the States which had signed the document to pursue efforts within the International Maritime Organization (IMO) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) to develop new measures in that field and to establish cooperation and exchanges of information. |
Он призывает подписавшие этот документ государства, действуя в рамках Международной морской организации (ИМО) и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), продолжать деятельность по разработке новых мер в этой области и налаживать сотрудничество и обмен информацией. |
The Agency's research and technical cooperation activities, aimed at assisting member States to achieve self-reliance in nuclear science and technology, would therefore contribute to the focus on development. |
Деятельность Агентства в области научного и технического сотрудничества, направленная на оказание государствам-членам помощи в достижении самообеспечения в области ядерной науки и техники, поможет тем самым сосредоточить внимание на развитии. |
The Democratic People's Republic of Korea also permitted verification activities of the IAEA such as containment and surveillance measures which the Agency needs to carry out so as to verify the freeze. |
Корейская Народно-Демократическая Республика также позволила осуществлять деятельность МАГАТЭ по проверке, в том числе меры по наблюдению и сдерживанию, которые Агентство должно было выполнять с тем, чтобы осуществлять проверку замораживания объектов. |
The Conference notes the new safeguard approaches being studied and implemented by IAEA and commends the Agency for its work in Programme 93+2, in particular its identification of a range of measures for strengthening the effectiveness and improving the efficiency of safeguards. |
Конференция отмечает, что МАГАТЭ изучает и претворяет в жизнь новые подходы к осуществлению гарантий, и воздает должное Агентству за его деятельность в рамках программы "93+2", в частности его усилия по разработке комплекса мер, направленных на повышение уровня эффективности и действенности гарантий. |