It has become clear to us that the tasks undertaken by the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency have yielded positive results. |
Для нас ясно, что деятельность Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и Международного агентства по атомной энергии приносит позитивные результаты. |
The Agency will also take over the responsibility for a number of State-owned enterprises, including the electricity supply and distribution firm, the telecommunications company and the airport. |
Траст-агентство будет также отвечать за деятельность ряда государственных предприятий, включая компанию, занимающуюся поставкой и распределением электроэнергии, телекоммуникационную компанию и аэропорт. |
The Agency's activities represented an important component in the struggle for the realization of peace in the Middle East, and the international community should live up to its shared responsibility to support them. |
Деятельность Агентства представляет собой важный компонент борьбы за установление мира на Ближнем Востоке, и международное сообщество должно соблюдать принципы общей ответственности, касающиеся оказания поддержки этой деятельности. |
The interest in the project shown by visiting donor representatives encouraged the Agency to begin plans to extend the programme Agency-wide, which would help fill an important gap in credit programmes in the area. |
Интерес, проявленный к проекту, побудил Агентство приступить к планам расширения этой программы на всю деятельность Агентства, что помогло бы заполнить крупный пробел в кредитных программах данного района. |
These cases of non-compliance underline again the importance of strengthening the safeguards system, particularly in relation to the Agency's capability to detect undeclared nuclear activities. |
Эти случаи несоблюдения вновь подчеркивают важность укрепления системы гарантий Агентства, особенно в том, что касается потенциала Агентства выявлять необъявленную деятельность в ядерной области. |
We note with satisfaction that the Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had a positive view of the Agency's activity in enhancing the effectiveness of the safeguards system. |
Хотелось бы с удовлетворением отметить, что Конференция по рассмотрению действия и продлению Договора о нераспространении ядерного оружия дала высокую оценку деятельность Агентства по повышению эффективности системы гарантий. |
At the same time, the practical activities of IAEA in implementing the safeguards should not hamper scientific and technical development or international cooperation by States in the peaceful use of nuclear energy and should be based on optimum utilization of the Agency's human and material resources. |
При этом практическая деятельность МАГАТЭ по осуществлению гарантий не должна препятствовать научно-техническому развитию или международному сотрудничеству государств в области мирного использования атомной энергии и строиться на оптимальном использовании имеющихся у Агентства людских и материальных ресурсов. |
The Conference commends the Agency on its efforts and notes that its activities had not hampered and should not hamper the use of nuclear energy for peaceful purposes in States parties. |
Конференция высоко оценивает усилия Агентства и отмечает, что его деятельность не создавала и не может создавать препятствий мирному использованию ядерной энергии в государствах-участниках. |
Its activities in this respect take place mainly within the framework of the European Space Agency (ESA), but it is also an active member of other organizations, such as INTELSAT, INMARSAT and EUTELSAT. |
Ее деятельность в этой области осуществляется главным образом в рамках Европейского космического агентства (ЕКА), но она также является активным членом других организаций, таких как ИНТЕЛСАТ, ИММАРСАТ и ЕВТЕЛСАТ. |
It clearly demonstrates that the Agency can once again look back to a year of successful work in promoting world-wide cooperation for the peaceful and safe use of nuclear energy. |
Он ярко демонстрирует, что Агентство и в прошедшем году успешно осуществляло свою деятельность в деле содействия всемирному сотрудничеству в области мирного и безопасного использования ядерной энергии. |
The States which have not yet acceded to the Treaty as non-nuclear States declare their readiness to do so and to place their nuclear activities under International Atomic Energy Agency safeguards. |
Государства, которые еще не присоединились к этому Договору в качестве неядерных государств, заявляют о своей готовности сделать это и поставить свою ядерную деятельность под гарантии МАГАТЭ. |
However, the Agency's activities in South Africa show that such difficulties can be successfully tackled through the sustained efforts of the IAEA and a high degree of cooperation and transparency by the inspected party. |
Однако деятельность Агентства в Южной Африке показывает, что такие трудности могут быть успешно преодолены благодаря настойчивым усилиям МАГАТЭ и высокому уровню сотрудничества и транспарентности инспектируемой стороны. |
Like other Member States of the United Nations, we welcome and commend the activities of the Agency in those areas and consider them to be very timely. |
Как и другие государства - члены Организации Объединенных Наций, мы приветствуем и высоко оцениваем деятельность Агентства в упомянутых областях и считаем ее особенно актуальной. |
He also noted that, according to paragraph 22.8 of the medium-term plan, the Agency's ability to carry out its work programme depended on voluntarily contributed funds being made available to it by the international community. |
Кроме того, как следует из пункта 22.8 предлагаемого среднесрочного плана, Агентство при осуществлении своей программы работы полностью зависит от добровольных взносов, вносимых на его деятельность международным сообществом. |
It is our view that the activities of the IAEA in other areas should not adversely affect the operation of the technical cooperation programme and that resources should be allocated evenly among different programmes of the Agency. |
Мы придерживаемся того мнения, что деятельность МАГАТЭ в других областях не должна негативно сказываться на осуществлении программы технического сотрудничества и что выделяемые ресурсы должны распределяться равномерно между различными программами Агентства. |
The last issue I should like to raise concerns the unjustifiable insistence of some nations on the unilateral evaluation and certification of the activities of other members of the Agency. |
И последний вопрос, на котором я хотел бы остановиться, - это необоснованное упорное стремление некоторых стран в одностороннем порядке оценивать и документировать деятельность других членов Агентства. |
International Fund for Saving the Aral Sea: experience and activity of the Agency for the Implementation of the Aral Sea Basin Project and GEF Projects. |
Международный фонд спасения Аральского моря: опыт и деятельность Агентства по выполнению проекта для бассейна Аральского моря и проектов ГЭФ. |
GE.-31636 2. The Task Force is led by the United Kingdom assisted by the European Community - through its European Environment Agency (EEA), Germany and the Netherlands. |
Деятельность Целевой группы ведется под руководством Соединенного Королевства при поддержке со стороны Европейского сообщества, через Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС), Германии и Нидерландов. |
The European Union was concerned by the grave financial situation of the Agency, and once again urged all States to offer all possible political and financial support to enable it to continue its operations in an appropriate manner. |
Европейский союз обеспокоен финансовым положением Агентства и в связи с этим вновь призывает все государства оказать Агентству всемерную политическую и финансовую поддержку, с тем чтобы оно могло продолжать свою деятельность на должном уровне. |
Since then, and under the impetus of its Secretary-General, the Agency has carried out its activities in three main directions, including its general mandate of consensus-building. |
С тех пор и при поддержке Генерального секретаря Агентство осуществляет свою деятельность по трем основным направлениям, в том числе в рамках общего мандата по достижению консенсуса. |
We believe that the strengthening of the safeguards system will enhance the Agency's capability not only to detect diversions of nuclear material from declared facilities, but also to detect undeclared nuclear activities. |
Мы считаем, что укрепление системы гарантий расширит потенциал Агентства не только в области определения переключения ядерного материала с заявленных установок, но также позволит обнаружить незаявленную ядерную деятельность. |
Verification activities of the Agency should continue to be a priority, making it possible to conduct a technically precise, politically impartial and legally indisputable analysis of the nature of nuclear activities carried out by non-nuclear-weapon States parties to the NPT. |
Контрольная деятельность Агентства должна по-прежнему оставаться в числе приоритетных, позволяющих сделать технически точный, политически беспристрастный и юридически безупречный анализ характера ядерной деятельности неядерных государств - участников ДНЯО. |
The extrabudgetary part of the Agency's activities, where referred to in the present report, does not form part of the present budget submission. |
Внебюджетная деятельность Агентства, упоминаемая в настоящем докладе, в представляемый бюджет не включена. |
The European Union supports the work of the Agency, undertaken in accordance with the resolution adopted at the forty-second session of its General Conference, to prepare a system of integrated safeguards. |
Европейский союз поддерживает деятельность Агентства, проводимую в соответствии с резолюцией, принятой на сорок второй сессии Генеральной конференции, в целях подготовки системы единых гарантий. |
In Ukraine's view, the Agency's verification and promotional activities are mutually reinforcing in nature. |
По мнению Украины, деятельность Агентства по контролю и его деятельность по содействию развитию подкрепляют друг друга. |