Английский - русский
Перевод слова Agency
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Agency - Деятельность"

Примеры: Agency - Деятельность
Since the Agency's first request for access to this location, however, satellite imagery shows that extensive activities and resultant changes have taken place at this location. После первого запроса Агентства о доступе к этому объекту, однако, спутниковые изображения показывают, что на этом объекте осуществлялась широкая деятельность, и в ее результате произошли изменения.
On 8 January 2014, European Commission announced that the new Innovation and Networks Executive Agency (INEA) would officially begin its operations and manage several of its major funding programmes. 8 января 2014 года Европейская комиссия объявила, что новое Исполнительное агентство по вопросам инноваций и сетей (ИАИС) вскоре официально начнет свою деятельность и будет руководить осуществлением нескольких своих крупных программ финансирования.
Since 1991, International Atomic Energy Agency General Conferences have also annually adopted a resolution calling for the application of full-scope safeguards on all nuclear activities in the region as a necessary step for the establishment of such a zone. Кроме того, с 1991 года Генеральная конференция Международного агентства по атомной энергии ежегодно принимала резолюции с призывами поставить всю ядерную деятельность в регионе под полномасштабные гарантии в качестве одного из необходимых шагов для создания такой зоны.
Furthermore, UNRWA should be provided with information on detained staff, and restrictions that hindered the Agency's activities and movements should be lifted, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Кроме того, БАПОР должно получить информацию о его задержанных сотрудниках, и необходимо снять ограничения, затрудняющие деятельность Агентства и перемещение его сотрудников, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций.
Ecuador endorses all actions to strengthen the authority of IAEA in these matters, and supports the work entrusted to the Agency's Board of Governors. Эквадор поддерживает все меры, направленные на укрепление полномочий МАГАТЭ по этому вопросу, и поддерживает деятельность Совета управляющих МАГАТЭ.
United Nations entities should further enhance their technical cooperation with NEPAD Agency and African countries to allow them to continue undertaking appropriate institutional reforms so as to attract private capital and develop public-private partnerships for financing infrastructure projects. Структуры системы Организации Объединенных Наций должны продолжать деятельность по расширению их технического сотрудничества с Агентством НЕПАД и африканскими странами, чтобы они могли и далее проводить надлежащие институциональные реформы в целях привлечения частного капитала и развития партнерств государственного и частного секторов в интересах финансирования инфраструктурных проектов.
Around 40 per cent of the staff of the National Agency for Roma, which aimed to attract, motivate and coordinate Roma graduates, were ethnic Roma. Этнические цыгане составляют около 40 процентов персонала Национального агентства по вопросам цыган, деятельность которого направлена на привлечение, мотивацию и проведение координационной работы среди цыганских выпускников учебных заведений.
In Afghanistan, donor agencies and organizations, such as the United States Agency for International Development and FAO, provided major funding for the planning and implementation of sustainable forest management practices. В Афганистане учреждения и организации, выступающие в качестве доноров, включая Агентство Соединенных Штатов по международному развитию и ФАО, выделили существенные средства на деятельность по разработке и внедрению методов неистощительного ведения лесного хозяйства.
UNICEF nutrition and WASH staff worked with WHO and the United States Agency for International Development to develop technical guidance on integrating WASH and nutrition programming. Сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся вопросами питания и ВСГ, вели совместную работу с ВОЗ и Агентством Соединенных Штатов по международному развитию в области разработки технических рекомендаций по включению в деятельность программ по улучшению ВСГ и питания.
The States in question have undertaken to place all their peaceful nuclear activity under the supervision of the International Atomic Energy Agency (IAEA), through comprehensive safeguards agreements. This should guarantee that their economic and technological development is not impaired. Эти государства берут на себя обязательство поставить всю свою мирную деятельность в ядерной области под контроль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в рамках соглашений о всеобъемлющих гарантиях, что должно влечь за собой гарантии не встречать никаких препятствий на пути своего экономического и технологического развития.
We also recognise the essential role of the International Atomic Energy Agency in combating radiological terrorism and endorse its efforts to establish international standards that ensure the long-term security and control of high-risk radioactive sources. Мы также признаем, что Международному агентству по атомной энергии отводится существенная роль в борьбе с радиологическим терроризмом, и одобряем его деятельность по установлению международных норм, способных гарантировать долгосрочную сохранность и контроль в том, что касается радиоактивных источников категории высокого риска.
While, administratively speaking, the Centres belong to cooperatives, they adhere to the methodological instructions issued by State regulatory institutions, such as the Plant Health Agency and the National Biosafety Centre. Эти центры, административно относящиеся к указанным кооперативам, осуществляют свою деятельность в соответствии с методологическими указаниями таких регламентирующих государственных органов, как Управление фитосанитарного контроля и Национальный центр биологической безопасности.
We reaffirm that funding for the Agency's work in technical cooperation and technology transfer must be increased, especially since those activities are main pillars of its work, as laid down in its statute. Мы подтверждаем необходимость повышения финансирования для осуществления Агентством деятельности в области технического сотрудничества и передачи технологии, особенно в связи с тем, что, в соответствии с Уставом Агентства, эта деятельность является для него магистральной.
However, the budget incorporates not only what is required to halt the decline in service quality over the past decade brought about by underfunding, but also programme activities to meet the objectives of the Agency's medium-term plan for 2005-2009. Вместе с тем бюджет предусматривает не только необходимые меры в целях сдерживания снижения качества обслуживания в течение прошедшего десятилетия в результате недостаточного финансирования, но также программную деятельность для выполнения задач, предусмотренных в среднесрочном плане Агентства на 2005 - 2009 годы.
The Agency's activities and the scope of its mandate will naturally continue to attract increased global interest in the years ahead, as well as pose greater, and sometimes newer, challenges, some of which I shall touch upon. Естественно, деятельность Агентства и круг его полномочий по-прежнему будут привлекать все большее внимание в мировых масштабах в последующие годы, а также вызывать более серьезные, а подчас и новые проблемы, и на некоторых из них я хотел бы остановиться.
The department received financial support from the Swedish International Development Cooperation Agency and would focus on capacity-building, proposing changes in legislation pertaining to children, raising public awareness of the rights of the child, and establishing regional offices. Департамент получает финансовую поддержку от Шведского агентства по международному сотрудничеству и развитию и ориентирует свою деятельность на укреплении потенциала, предложение изменений в имеющее отношение к детям законодательство, повышение осведомленности населения о правах ребенка и создание региональных отделений.
In that connection, the European Union notes with concern the growing imbalance between expenditures on the Agency's statutory activities with regard to non-proliferation safeguards and the resources which its member States are willing to allocate to it for that purpose as part of the regular budget. В этой связи Европейский союз с обеспокоенностью отмечает растущий дисбаланс между расходами на осуществление уставной деятельность Агентства в отношении гарантий нераспространения и теми ресурсами, которые его государства-члены готовы выделить в его распоряжение на эти цели в рамках регулярного бюджета.
The Agency is still working to respond - with UNEP and the World Health Organization - to requests received from various States in the Middle East and the Balkans regarding additional radiological assessments of depleted uranium residues. В сотрудничестве с ЮНЕП и Всемирной организацией здравоохранения по запросам, полученным от различных государств на Ближнем Востоке и Балканах, Агентство продолжает свою инспекционную деятельность, связанную с дополнительной радиологической оценкой остатков обедненного урана.
The World Food Programme (WFP) resumed operations in Guinea-Bissau on 25 May, when 2,000 metric tons of rice, donated by the United States Agency for International Development, arrived at Bissau port. 25 мая возобновилась деятельность Мировой продовольственной программы (МПП) в Гвинее-Бисау; в этот день в порт Бисау было доставлено 2000 тонн риса, безвозмездно предоставленного Агентством США по международному развитию.
There can be little doubt that the activities of IAEA would increase significantly in the event of the Agency being called upon to shoulder additional verification responsibilities in terms of a fissile material treaty. Едва ли можно сомневаться, что деятельность МАГАТЭ значительно возросла бы в том случае, если бы Агентство было призвано взвалить на себя дополнительные обязанности по проверке согласно условиям договора о расщепляющемся материале.
I wish to pay tribute to an Agency so widely respected by the whole international community, the activities and expertise of which are so relevant to our work on nuclear issues. И я хочу воздать должное МАГАТЭ, которое снискало себе столь широкое уважение со стороны всего международного сообщества и чья деятельность и квалификация столь важны для нашей работы по ядерным проблемам.
Perhaps it would be more effective if the Agency were attached to the Council of Ministers, to provide immediate access to the Council of Ministers. Возможно, деятельность осуществлялась бы с большей эффективностью, если бы Агентство было прикреплено к Совету министров и имело непосредственный доступ к этому органу.
r The Council of Europe expressed interest in the GMA but explained that regular assessment activities fell under the European Environment Agency. г Совет Европы выразил заинтересованность в проведении ГОМС, однако разъяснил, что деятельность по регулярной оценке охватывается мандатом Европейского агентства по окружающей среде.
In August 2009 it was announced that the Russian Federal Space Agency (now Roscosmos) and ESA had signed a contract that included cooperation on two Mars exploration projects: Russia's Fobos-Grunt project and ESA's ExoMars. В августе 2009 года было объявлено, что Российское космическое агентство («Роскосмос») и ЕКА подписали соглашение о сотрудничестве, которое включает в себя совместную деятельность в двух проектах по исследованию Марса: российском «Фобос-грунт» и европейском «ЭкзоМарс».
Although it had been established in 2002 in the Kvemo Kartli region, its work extended to the whole of eastern Georgia. The Agency focused on the integration of internally displaced persons, ethnic minorities and other marginalized groups into the community. Хотя Агентство было создано в 2002 году в крае Квемо-Картли, его деятельность распространяется на всю восточную часть Грузии и направлена главным образом на объединение внутренне перемещенных лиц, этнических меньшинств и других маргинализированных групп в единую общину.