In the context of the safety of nuclear installations, we note with satisfaction the activities undertaken by the Agency to promote a safety culture in member States. |
В отношении безопасности ядерных установок мы с удовлетворением отмечаем деятельность Агентства по развитию культуры безопасности в государствах-членах. |
The Agency's operations have been sustained over the past five decades with the generous assistance not only of its major donor countries, but of its host countries as well. |
Деятельность Агентства в течение прошедших пяти десятилетий обеспечивалась за счет щедрой поддержки его основных стран-доноров, а также его принимающих стран. |
Chapter III covers financial matters, including income and expenditure for the regular budget and the projects and emergency budgets, non-regular budget activities, and the Agency's current financial situation. |
В главе III рассматриваются финансовые вопросы, включая поступления и расходы по регулярному бюджету и бюджетам проектов и чрезвычайных операций, внебюджетная деятельность и текущее финансовое положение Агентства. |
Over the reporting period, the Agency's operations had been carried out against the backdrop of the impasse in the Middle East peace process. |
В течение отчетного периода оперативная деятельность Агентства осуществлялась в условиях отсутствия каких-либо сдвигов в ближневосточном мирном |
As the fiftieth anniversary of the Agency's foundation approached, it should be recalled that UNRWA had been established to render temporary assistance, and its activities could not substitute for a political solution to the refugee problem. |
В связи с приближающейся 50-й годовщиной со дня основания БАПОР следует вспомнить, что Агентство было учреждено для оказания временной помощи и что его деятельность не может подменить поиск политического решения проблемы беженцев. |
The European Union is pleased to note that the Agency has strengthened its activities aimed at combating illicit trafficking in nuclear materials and at enhancing the safety of radiation sources and security of radioactive materials. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что Агентство укрепляет свою деятельность по борьбе с незаконным оборотом ядерных материалов и повышает уровень безопасности радиационных источников и сохранности радиоактивных материалов. |
The Agency's operating environment was marked by the lack of progress in the Middle East peace process, which contributed to high levels of tension in the region and frustration and despair among the refugee community. |
Деятельность Агентства осуществлялась на фоне отсутствия прогресса в области мирного урегулирования на Ближнем Востоке, а это вызывало высокую степень напряженности в регионе, а также разочарование и отчаяние среди беженцев. |
Slovakia fully supported the activities of the International Atomic Energy Agency known as programme "93+2" for strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system. |
Словакия полностью поддерживает деятельность международного агентства по атомной энергии, известную как программа "93+2", по повышению эффективности и действенности гарантий. |
When introducing the draft resolution this morning, the sponsors were of the view that it accurately reflected the activities of the Agency in the year under review. |
Сегодня утром, представляя проект резолюции, соавторы полагали, что проект достоверно отражает деятельность Агентства за рассматриваемый период. |
The Agency's activities in our country are correlated with the implementation of the Agreed Framework and therefore should be conducted in proportion to the implementation of the Agreed Framework. |
Деятельность Агентства в нашей стране связана с осуществлению Рамочного соглашения и поэтому должна проводиться сообразно осуществления Рамочного соглашения. |
In that regard, the European Union supports the work of the Kosovo Trust Agency in establishing clear property ownership, facilitating and protecting new investments, and putting idle assets into productive use. |
В этой связи Европейский союз поддерживает деятельность Косовского траст-агентства по установлению четких норм в отношении прав собственности, содействию защите новых инвестиций и эффективному использованию незанятых активов. |
As a result of the Agency's investigations, some issues have reached the point where any further follow-up needed will be carried out as part of routine safeguards implementation. |
В результате расследований МАГАТЭ, по некоторым вопросам мы подошли к черте, за которой любая необходимая последующая деятельность будет проводиться в рамках обычного осуществления гарантий. |
In recent years, the Group has undergone a modernization and revitalization process, which was supported in particular by the Swedish International Development Cooperation Agency under the condition that a strong capacity-building element was built into the activities of the Group. |
В последние годы в Группе проведен процесс модернизации и оживления деятельности, в частности при поддержке Шведского агентства по международному развитию, условием которого было включение в деятельность Группы значимого компонента наращивания потенциала. |
The dire prospect of the inability of the Agency to sustain its operations had been averted three months earlier, but it still remained on a knife edge. |
Тяжелые перспективы, связанные с неспособностью Агентства обеспечивать свою деятельность, были предотвращены три месяца назад, но эта проблема все еще остается весьма острой. |
The delays in these appointments have already had a negative impact on the functioning of the Agency, particularly as a number of decisions prepared by it have been put on hold by the Council of Ministers. |
Задержки в этих назначениях уже оказывают отрицательное воздействие на деятельность Агентства, особенно с учетом того, что Совет министров отложил рассмотрение ряда подготовленных им решений. |
However, such activities should be carried out in a transparent manner and on the basis of strict compliance with all requirements of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and under its control. |
Однако такая деятельность должна осуществляться транспарентно, на основе неукоснительного соблюдения всех требований Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и под его контролем. |
It is only through the full implementation of these two instruments that the Agency will be able to conclude that nuclear activity in any given country is for peaceful purposes only. |
Только посредством полного осуществления этих двух договорных актов Агентство сможет прийти к выводу о том, что ядерная деятельность в любой конкретной стране преследует только мирные цели. |
Indonesia appreciates the work carried out by the Agency in implementing and strengthening safeguards and verification pursuant to the provisions of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT). |
Индонезия высоко оценивает деятельность Агентства по осуществлению и укреплению гарантий и контроля на основе положений Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The activity of extremist groups questioning the constitutional order of the Republic of Poland, including those inciting for hatred on national, racial or religious grounds is monitored by the Internal Security Agency. |
Деятельность экстремистских групп, ставящих под сомнение конституционный порядок Республики Польша, в том числе подстрекающих к ненависти на национальной, расовой или религиозной почве, контролируется Агентством внутренней безопасности. |
We hope that his activities will assist in preserving the great prominence of the Agency, whose work has always been based on the principles of impartiality and objectivity in the interests of all its member States. |
Надеемся, что его деятельность позволит сохранить высокий авторитет Агентства, работа которого всегда строилась на основе принципов беспристрастности и непредвзятости в интересах всех его государств-членов. |
The unjust economic, commercial and financial blockade to which Cuba is subject continues to affect IAEA procurement activity and, subsequently, the projects that the Agency would like to implement there. |
Несправедливая экономическая и финансовая блокада, которой подвергается Куба, продолжает влиять на закупочную деятельность МАГАТЭ и, соответственно, на проекты, которые Агентство хотело бы там осуществлять. |
In the same way, I believe it would be superfluous to elaborate on the fact that Japan values the activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Я считаю также, что было бы излишне подробно останавливаться на том, как высоко Япония ценит деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Through our joint action within the framework of the European Union's collective security and foreign policy, we support the Agency's nuclear verification and safety activities. |
Мы поддерживаем деятельность Агентства в сфере ядерного контроля и ядерной безопасности посредством совместных действий в рамках реализации стратегии коллективной безопасности и внешней политики Европейского союза. |
It is for that reason that my delegation fully supports the Agency's activities in the management of water resources, including its efforts to bring isotope hydrology into the mainstream of national and international water-resources-related programmes. |
Именно поэтому моя делегация полностью поддерживает деятельность Агентства в сфере управления водными ресурсами, включая его усилия по интеграции изотопной гидрологии в национальные и международные программы в области водопользования. |
We acknowledge the significant contribution of projects supported by the Agency's Technical Cooperation Programme, especially in the areas of health and nutrition, environmental resource management and agricultural and industrial productivity. |
Мы высоко оцениваем тот большой вклад, который проекты, поддерживаемые Программой технического сотрудничества МАГАТЭ, вносят в деятельность в таких областях, как здравоохранение и питание, управление ресурсами окружающей среды и производительности труда в сельском хозяйстве и промышленности. |