(a) Carrying out - in collaboration with the International Renewable Energy Agency - a review of national experiences in developing local innovative capabilities related to RETs and to low-carbon technologies in general (such as education programmes and long-term training activities); |
а) проведение в сотрудничестве с Международным агентством по возобновляемым источникам энергии обзора национального опыта в области развития местного инновационного потенциала в области ТВЭ и низкоуглеродных технологий в целом (таких как учебные программы и долгосрочная деятельность по обучению); |
Aware of activities initiated by the International Atomic Energy Agency in order to address the problems caused by the denial of shipments of radioactive material, including the creation of a senior-level steering committee including representatives from international organizations, |
учитывая деятельность, развернутую Международным агентством по атомной энергии с целью решения проблем, вызванных отказом от перевозок радиоактивного материала, в том числе от создания руководящего комитета в составе руководителей старшего звена, включая представителей международных организаций, |
Convinced that the Multilateral Investment Guarantee Agency can play an important role in the encouragement of foreign investment complementing national and regional investment guarantee programs and private insurers of non-commercial risk; ... |
будучи убеждены в том, что Многостороннее агентство по гарантированию инвестиций может играть важную роль в стимулировании иностранных инвестиций, дополняющую национальные и региональные программы в области гарантирования инвестиций и деятельность частных компаний, страхующих некоммерческие риски, |
UNHCR was a very field-oriented agency, and its unavoidable increasing dependence on non-governmental organizations posed a particular challenge for oversight functions. |
Поскольку УВКБ осуществляет свою деятельность главным образом за пределами Центральных учреждений и поскольку такая деятельность в силу обстоятельств во все большей степени требует поддержки со стороны неправительственных организаций, контроль за операциями не может не быть сопряжен с чрезвычайными трудностями. |
The Administrative Committee on Coordination should establish a set of penalties for a substandard performance of an executing agency. |
Административному комитету по координации следует ввести систему санкций для тех случаев, если деятельность учреждения-исполнителя не соответствует установленным стандартам. |
The agency's activities are funded by sponsoring members and other voluntary contributions. |
Деятельность этого Агентства финансируется членами-спонсорами и за счет других добровольных взносов. |
Action to strengthen country level prevention efforts focused on young people and included both inter-agency and individual agency efforts. |
Деятельность по активизации в странах профилактики среди молодежи осуществлялась учреждениями как коллективно, так и по отдельности. |
Cumulatively, United Nations agency cash grants alone to CRS in 1997 totalled $4,774,171. |
В 1997 году только учреждения Организации Объединенных Наций выделили на деятельность КСП в общей сложности 4774171 долл. США. |
Help for Progress is a local non-governmental agency which the UNHCR has assigned residual liaison responsibility since the return to peace and stability in Central America and the withdrawl of the agency from Belize. |
Это местная неправительственная организация, которой УВКБ поручило поддерживать связь на местах после того, как в Центральной Америке были восстановлены мир и стабильность, а это учреждение прекратило свою деятельность в Белизе. |
UNCTAD is a non-resident agency, with its two-staff member APPU currently coordinating all technical cooperation delivery and donor engagement activities in the oPt on behalf of the agency. |
ЮНКТАД является учреждением-нерезидентом, и в настоящее время всю деятельность по линии технического сотрудничества и мобилизации доноров на ОПТ от ее имени координирует состоящая из двух сотрудников ГППН. |
A review should be conducted to determine the most suitable agency for carrying out these functions. |
На ГДУЗР следует возложить ответственность за установление ясных и простых кадастровых стандартов, регламентирующих деятельность землемеров и порядок их работы. |
Now, if we do this, I believe we can go back 50 years and start reinjecting agency, social engineering, back into architecture. |
Если мы будем это делать, я думаю, мы сможем вернуться на 50 лет назад и начнём возвращать деятельность, социальную инженерию, обратно в архитектуру. |
In 1995, a debt-collecting agency retained by the claimant indicated that the buyer ceased to exist. |
В 1995 году агентство по взысканию задолженности, к услугам которого обратился заявитель, сообщило о том, что покупатель прекратил свою коммерческую деятельность. |
The experience gives company employees greater awareness of social concerns and an increased investment in the agency, with concomitant increases in loyalty and knowledge. |
Такой личный опыт позволяет работникам компаний лучше понять социальные проблемы своей общины и внести более весомый вклад в деятельность социального учреждения, попутно повышая их преданность и делу, и общине, а также расширяет их кругозор. |
This does not preclude the rating agency from developing prospective assessments used in structured finance and similar transactions. |
Деятельность и оплата такого должного лица независимы от результата рейтинговых действий агентства. |
Until this agency is established, the Civil Administration will continue to assume direct responsibility for public enterprises falling under Joint Interim Administrative Structure departments. |
До создания этого объединения компонент гражданской администрации по-прежнему будет отвечать за деятельность государственных предприятий, входящих в ведение департаментов СВАС. |
Limiting the scope of an agency's activities until fulfilment of certain conditions; |
наложение ограничений на деятельность агентства до тех пор, пока не будут выполнены определенные условия; |
In the period covered by this report, it is estimated that Cuban tourism sector forwent US$ 2,052.5 million, in decisive sectors, such as services, travel agency transactions and logistical support. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, по оценкам, кубинский туризм понес убытки в размере порядка 2052,5 млн. долл. США в таких важных сферах, как предоставление услуг, деятельность туристических агентств и логистика страхования, которые имеют для этого сектора решающее значение. |
They acknowledged nevertheless that a field-based agency such as UNHCR would need additional funding for its increased needs and proposed to examine how best to provide the support required. |
Вместе с тем они признали, что для финансирования возросших потребностей такому учреждению, как УВКБ, деятельность которого сосредоточена на местах, требуются дополнительные средства, и предложили проанализировать вопрос о мобилизации надлежащей поддержки. |
One lesson learned from the PEEM experience is that effective coordinated action is promoted by well-designed scopes of work for inter-agency collaboration and a clear designation of the responsible divisions/programmes within each agency. |
Один из выводов, сделанных на основе опыта ПЕЕМ, заключается в том, что эффективная скоординированная деятельность возможна лишь при условии четкого определения направлений межучрежденческого сотрудничества, а также определения в рамках каждого учреждения конкретных отделов/программ, отвечающих за эти вопросы. |
More information about the Senior Audio-visual Council, including the number of women members and whether its code of conduct was self-regulating or supervised by an outside agency, would also be helpful. |
Было бы также полезно получить более подробную информацию о Высшем совете аудиовизуальных средств, в том числе о количестве женщин, входящих в его состав, и о том, регулируется ли его деятельность самостоятельно или же осуществляется под контролем другого учреждения. |
This decision reflected the need to harmonize treatment, whether the work was done by an agency itself or contracted out. |
Это решение было принято ввиду необходимости унификации учета расходов вне зависимости от того, само ли учреждение осуществляло соответствующую деятельность или же передавало эту функцию подрядчику. |
Expenditures on grant-financed development activities, by organization or agency of the United Nations system and other entities, 2000 |
Расходы на деятельность в целях развития, финансируемую за счет субсидий, с разбивкой по организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим органам, 2000 год |
All Final Rules establishing, amending or revoking regulations may be judicially reviewed pursuant to either an agency's enabling legislation, the APA or particular agency-specific statutes. |
Любые окончательные нормы, устанавливающие, изменяющие или отменяющие какие-либо правила, могут быть пересмотрены в судебном порядке на основании либо закона о чрезвычайных полномочиях того или иного ведомства, либо ЗАП, либо конкретных законов, регулирующих его деятельность. |
The Police is the primary security and law enforcement agency in Samoa and has overall operational responsibility for the investigation and prosecution of suspected terrorist activity. |
Существует ряд структур, которые вносят свой вклад в осуществление правительственной стратегии, направленной на то, чтобы выявлять и активно расследовать и преследовать в Самоа любую деятельность, связанную с терроризмом. |