The Agency's activities to ensure and promote the safe use of nuclear energy are particularly important to those of us in Asia. |
Деятельность Агентства по обеспечению безопасного использования ядерной энергии и оказанию содействия такому использованию имеет особое значение для всех живущих в Азии. |
The Director General's report demonstrates clearly that all important aspects in the field of nuclear technology are currently being covered by the Agency. |
Доклад Генерального директора четко свидетельствует о том, что в настоящее время деятельность Агентства успешно охватывает все важные аспекты применения ядерной технологии. |
The Azerbaijan National Aerospace Agency began its activity as a scientific centre, Caspiy, within the Academy of Sciences of the Republic of Azerbaijan in 1974. |
Азербайджанское национальное аэрокосмическое агентство начало свою деятельность в 1974 году в качестве Научного центра "Каспий" при Академии наук Республики Азербайджан. |
We hope that the Agency will further strengthen its technical cooperation activities and adopt effective measures to promote peaceful uses of nuclear energy in all areas. |
Надеемся, что Агентство будет и далее активизировать свою деятельность в области технического сотрудничества и принимать эффективные меры в поощрение мирного использования ядерной энергии во всех сферах. |
In this regard, the Agency commits around 50 to 60 per cent of its resources, directly and indirectly, to technical cooperation. |
В этой связи Агентство прямо и косвенно направляет около 50 - 60 процентов своих ресурсов на деятельность в области технического сотрудничества. |
United States, as the principal individual contributor, supported the Agency's mandate and believed that its programme represented a force for stability in the region. |
Соединенные Штаты, будучи главным индивидуальным вкладчиком, поддерживают мандат Агентства и считают, что его деятельность является мощным стабилизирующим фактором в регионе. |
The European Union is well aware of the difficult context in which the Agency has to finance its statutory obligations under its regular budget. |
Европейскому союзу хорошо известно о той сложной обстановке, в которой Агентству приходится финансировать деятельность по выполнению своих уставных обязанностей из регулярного бюджета. |
One example of positive experience in the field of verification is provided by the activities of the International Atomic Energy Agency under the safeguards agreements and additional protocols to them. |
Примером позитивного опыта в области верификации является деятельность Международного агентства по атомной энергии, реализуемая в рамках соглашений о гарантиях и дополнительных Протоколов к ней. |
b) Part II: Activities of the International Energy Agency Coal Industry Advisory Board |
Ь) Часть II: Деятельность Консультативного совета по угольной промышленности Международного энергетического агентства |
In addition to the various categories of banks, the Agency also licenses the following activities: |
Помимо банков различных видов Агентство также имеет право санкционировать деятельность: |
The responsibility for mine action in this part of the country is vested in the National Demining Agency, working under the auspices of the Ministry of Rehabilitation, Reconstruction and Resettlement. |
Ответственность за деятельность в области разминирования в этой части страны несет Национальное агентство по разминированию, действующее под эгидой министерства реабилитации, восстановления и переселения. |
In that regard, BNSC coordinates United Kingdom activities) and ensures that they are harmonized with those of the European Space Agency and its member States. |
В этой связи БНКЦ координирует осуществляемую в Соединенном Королевстве деятельность в этой области) и обеспечивает ее согласование с деятельностью Европейского космического агентства и его государств-членов. |
It continued to accept Agency activities solely in the context of the agreed framework which it had concluded in October 1994 with the United States of America. |
Она по-прежнему признает деятельность Агентства лишь в контексте Рамочной договоренности, достигнутой с Соединенными Штатами Америки в октябре 1994 года. |
Indonesia believed that the work of the Agency was a viable foundation for establishing peace and stability in the Middle East and deserved the international community's unconditional support. |
Индонезия считает, что деятельность Агентства является реальной основой для установления мира и стабильности на Ближнем Востоке и заслуживает того, чтобы международное сообщество безоговорочно поддерживало ее. |
The Agency had reviewed its activities and programmes with a view to strengthening its ability to improve protection against acts of terrorism involving nuclear and other radioactive materials. |
Агентство рассмотрело свою деятельность и программы с целью укрепления своей способности улучшить защиту от актов терроризма, связанных с ядерными и другими радиоактивными материалами. |
After the Istanbul Conference, the Government of Azerbaijan established the Agency for Rehabilitation and Reconstruction of the Liberated Territories, which carries out its activities in accordance with the guidelines of the Habitat Agenda. |
После Стамбульской конференции правительство Азербайджана учредило агентство по реабилитации и восстановлению освобожденных территорий, которое осуществляет свою деятельность в соответствии с руководящими принципами Повестки дня Хабитат. |
Follow-up activities of training courses sponsored by the United Nations and the European Space Agency |
Последующая деятельность в связи с учебными курсами, организуемыми Организацией Объединенных Наций/ Европейским космическим агентством |
The activities of the Grant Agency do not affect the jurisdiction and responsibility of central State administration bodies in support for research and development from the State budget of the CR in institutional or special purpose form. |
Деятельность Агентства по субсидированию не затрагивает сферу полномочий и ответственности центральных государственных административных органов в области поддержки исследований и разработок из государственного бюджета ЧР в институциональном или целевом порядке. |
As one of the founders of the International Atomic Energy Agency, Ukraine fully supports IAEA efforts in the area of the non-proliferation of nuclear weapons. |
Как один из основателей Международного агентства по атомной энергии Украина полностью поддерживает деятельность МАГАТЭ в области нераспространения ядерного оружия. |
The external environment in which the Agency has had to carry out its operations deteriorated markedly during the reporting period, especially in the closing months. |
Внешние условия, в которых Агентство вынуждено было осуществлять свою деятельность, существенно ухудшились за отчетный период, особенно в последние месяцы. |
Technical cooperation and technology transfer activities within the framework of the International Atomic Energy Agency |
Деятельность по техническому сотрудничеству и передаче технологии в рамках Международного агентства по атомной энергии |
Any decline in the Agency's resources or its capacity to perform its work would put additional pressure on Jordan's resources and pose genuine security challenges for the country. |
Любое сокращение ресурсов Агентства или его возможностей выполнять свою деятельность окажет дополнительное давление на ресурсы Иордании и создает реальные проблемы безопасности для страны. |
The United States continued to be one of the Agency's largest contributors, because it viewed its work as a stabilizing force in the region. |
Соединенные Штаты по-прежнему остаются одним из крупнейших доноров Агентства, поскольку страна рассматривает его деятельность как стабилизирующий фактор в регионе. |
The Agency has coordinated a general investigation into health problems to determine the role, if any, played by environmental pollutants. |
Агентство координировало общую деятельность по изучению проблем здоровья с целью определения роли, которую могут играть вещества, вызывающие загрязнение окружающей среды. |
The Agency's work to provide technical cooperation to developing countries so that they can implement priority programmes relating to the peaceful use of nuclear energy is vitally important to Russia. |
Россия считает исключительно важной деятельность Агентства по оказанию технического содействия развивающимся странам в реализации приоритетных программ в области мирного использования ядерной энергии. |