The Agency works to support long-term and equitable economic growth and to advance United States foreign policy objectives by supporting economic growth, agricultural and trade, global health, democracy, conflict prevention and humanitarian assistance. |
Деятельность агентства направлена на оказание поддержки долгосрочному и сбалансированному экономическому росту и достижению задач внешней политики Соединенных Штатов путем поддержки экономического роста, сельского хозяйства и торговли, общего здравоохранения, демократии, предотвращения конфликтов и оказания гуманитарной помощи. |
It was noted that there is nothing included concerning the Reception and Integration Agency, and the inability to monitor or evaluate the ways in which it does or does not impact on racism in Ireland. |
Говорилось о том, что в докладе не содержится никакой информации об Агентстве по приему и интеграции беженцев и просителей убежища, а также о неспособности проконтролировать или оценить то, как и почему его деятельность оказывает или же не оказывает воздействие на решение проблемы расизма в Ирландии. |
The various regulatory bodies, which include the Federal Environmental Protection Agency and the Department of Petroleum Resources, should be strengthened so as to regulate the practices of oil companies in the Niger delta. |
Необходимо укрепить различные регулятивные органы, включая Федеральное агентство по защите окружающей среды и Департамент нефтяных ресурсов, с тем чтобы они могли регулировать деятельность нефтяных компаний в дельте Нигера. |
However, this amount is not a current obligation of UNRWA as there is currently no indication that the Agency will cease to operate and therefore as in prior financial statements, only a disclosure is included. |
Вместе с тем эта сумма не представляет собой текущие обязательства БАПОР, поскольку в настоящее время нет оснований полагать, что Агентство прекратит свою деятельность, и поэтому, как и в финансовых ведомостях за предшествовавшие периоды, эта сумма указывается лишь в информационных целях. |
(c) Ensuring that gender- and rights-based activities are integrated into the Agency's interventions through mainstreaming and initiatives targeted at women, persons with disabilities, youth and other vulnerable groups; |
с) гарантированное включение в деятельность БАПОР мероприятий по гендерным вопросам и вопросам прав человека через повышение внимания к проблемам женщин, инвалидов, молодежи и других уязвимых групп и осуществление инициатив в их интересах; |
As from May 2009 to May 2010 the International Migration Organization (IMO) in Belgrade in cooperation with the National Employment Agency implemented the project of Sustainable Response of Labour Market to Need for Economic Inclusion of Human Trafficking Victims. |
С мая 2009 года по май 2010 года представительством Международной организации по вопросам миграции (МОМ) в Белграде совместно с Национальным агентством по вопросам занятости осуществлялся проект по устойчивой адаптации рынка труда к задаче вовлечения в экономическую деятельность жертв торговли людьми. |
In addition, thanks to support provided by the Government of Sweden through the Swedish Chemicals Agency (KEMI) two more countries has been added: Zambia, where implementation was launched in 2007, and Cambodia, where activities began in June 2008. |
Дополнительно, благодаря поддержке со стороны Правительства Швеции через Химическое Агентство Швеции (ХАШ), еще две страны были включены: Замбия, реализация программы начата в 2007 году, и Кампучия, где деятельность стартовала в июне 2008 года. |
The activity of the Roma County Offices, the experts' performances and the accomplishment phase of the General Master Plan of Measures are subject to evaluation by the Ministry of Interior and Administrative Reform and by the National Agency for Roma. |
Деятельность окружных бюро по вопросам рома, показатели работы экспертов и итоги реализации Комплексного плана мероприятий подлежат оценке со стороны министерства внутренних дел и административной реформы, а также Национального агентства по делам рома. |
Space-related activities in the Czech Republic are coordinated by the Czech Space Office (CSO), which was founded in November 2003 as a private non-profit organization, when the Czech Republic became a European Cooperating State of the European Space Agency (ESA). |
Связанная с космосом деятельность в Чешской Республике координируется Чешским космическим управлением (ЧКУ), которое было создано в ноябре 2003 года в качестве частной некоммерческой организации, когда Чешская Республика получила статус европейского государства, сотрудничающего с Европейским космическим агентством (ЕКА). |
Monitoring and evaluation capacities are being developed further, and the Agency is also integrating into its planning cross-cutting issues that are central to United Nations system-wide development and humanitarian work, such as gender, disabilities and protection. |
Агентство развивает свои возможности по наблюдению и оценке, а также включает в свою деятельность по планированию межсекторальные вопросы, занимающие центральное место в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в области развития и оказания гуманитарной помощи, например, вопросы гендерной проблематики, инвалидности и защиты. |
The role of the NEPAD Agency in conducting and coordinating research and in knowledge management will create an enabling environment to help Africa achieve the food security, agricultural development and infrastructure expansion - all, we hope, in the next 5 to 10 years. |
Деятельность Агентства НЕПАД по проведению и координации исследований и использованию накопленных знаний позволит создать благоприятные условия для оказания содействия Африке в достижении продовольственной безопасности, развитии сельского хозяйства и расширении инфраструктуры, и мы надеемся, что всего этого удастся достичь в ближайшие 5-10 лет. |
In this regard, the Conference notes the work of IAEA in support of the efforts of States parties to combat such trafficking, including the Agency's activities undertaken to provide for an enhanced exchange of information and the continued maintenance of its illicit trafficking database. |
В этой связи Конференция отмечает проводимую МАГАТЭ работу по поддержке усилий государств-участников в борьбе с таким оборотом, включая деятельность Агентства по налаживанию более широкого обмена информацией и обеспечению непрерывного функционирования созданной им базы данных о незаконном обороте. |
In order for the Agency to have a truly international character, action should be taken to balance its monitoring and inspection roles, and to extend its authority to include all States, whether nuclear or non-nuclear. |
Для того чтобы деятельность Агентства имела подлинно международный характер, необходимо принять меры по обеспечению сбалансированности его функций, связанных с осуществлением мониторинга и проведением инспекций, и расширению сферы его полномочий, с тем чтобы она охватывала все государства, обладающие и не обладающие ядерным оружием. |
It was the responsibility of States members of IAEA to ensure that the Agency's Statute was respected, and to prevent interference in its activities, especially with regard to the verifications process, that could undermine its effectiveness and credibility. |
На государствах - членах МАГАТЭ лежит ответственность за обеспечение того, чтобы не нарушался Устав Агентства, и предупреждение вмешательства в его деятельность, особенно в том, что касается процесса проверки, что могло бы подорвать ее эффективность и достоверность. |
The Technical Cooperation Programme of IAEA should be the main vehicle for the transfer of nuclear technology for peaceful purposes, and that Agency should not be politicized in any way. |
Главным каналом передачи ядерных технологий для использования в мирных целях должна быть Программа технического сотрудничества МАГАТЭ, и деятельность Агентства ни в коем случае не должна носить политический характер. |
Ukraine, as a co-founder member of the International Atomic Energy Agency (IAEA), supports its activities in the field of non-proliferation of nuclear weapons and related materials, and facilitates the strengthening of the IAEA safeguards system. |
Украина как один из членов-основателей Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) поддерживает его деятельность в области нераспространения ядерного оружия и связанных с ним материалов и содействует укреплению системы гарантий МАГАТЭ. |
4.3 Each Party shall have the right for representatives to accompany Agency inspectors during the conduct of on-site verification activities, provided that the effective and independent function of the inspectors shall not thereby be delayed or otherwise impeded. |
4.3 Каждая Сторона имеет право, чтобы ее представители сопровождали инспекторов Агентства в ходе проведения деятельности по проверке на месте, при условии что тем самым не будет задерживаться или тормозиться иным образом эффективная и независимая деятельность инспекторов. |
The Agency will continue to work with the Mission to Bosnia and Herzegovina of the Organization for Security and Cooperation in Europe and other partners to consolidate it with all aspects of the laws that regulate it and to ensure both proper executive control and effective parliamentary oversight. |
Управление Высокого представителя будет продолжать вести работу с Миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Боснии и Герцеговине и другими партнерами по упрочению соблюдения Агентством всех аспектов законов, регулирующих его деятельность, и по обеспечению как надлежащего административного контроля, так и эффективного парламентского надзора. |
The international community should support the work of UNICEF and other relevant agencies to increase the capacity of the monitoring and reporting mechanism, including the necessary funding to increase the capacity of the Human Rights Commission of Sri Lanka and the National Child Protection Agency. |
Международное сообщество должно поддерживать деятельность ЮНИСЕФ и других соответствующих учреждений для расширения возможностей механизма наблюдения и отчетности, в том числе предоставлять необходимые финансовые ресурсы для укрепления потенциала Комиссии по правам человека Шри-Ланки и Национального управления по защите детей. |
Coordinated the preparation of the Dynamic Atlas for Humanitarian and Recovery Activities with UNHCR and the Swedish Rescue Services Agency, showing "who is doing what where in Liberia" for humanitarian actors at the county level and containing 193 maps. |
Координация разработки «Динамического атласа гуманитарной деятельности и восстановительных мер» с УВКБ и Шведским агентством служб спасения, в котором на 193 картах масштаба графства показана деятельность гуманитарных структур в Либерии. |
It examines previous agreements and undertakings by BWC States Parties on these topics, as well as education, outreach and awareness-raising activities undertaken by the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons and the International Atomic Energy Agency in the chemical and nuclear fields respectively. |
Он рассматривает предыдущие соглашения и обязательства государств - участников КБО по этим темам, а также просветительскую, пропагандистскую и разъяснительную деятельность, предпринимаемую Организацией по запрещению химического оружия и Международным агентством по атомной энергии соответственно в химической и ядерной областях. |
This was in line with the 2005 Workplan on UNECE Reform, which specifically called for the Committee on Sustainable Energy to work on energy security and to cooperate more closely with the Energy Charter and the International Energy Agency. |
Это вписывается в план работы по реформе ЕЭК ООН 2005 года, в котором Комитету по устойчивой энергетике предлагается активизировать деятельность по энергетической безопасности и улучшить сотрудничество с Энергетической хартией и Международным энергетическим агентством. |
We emphasize the importance of promoting the role of the Agency in technology transfer through increased funding for its technical cooperation activities, bearing in mind that such activities represent one of the main pillars of the IAEA's statutory role. |
Мы подчеркиваем важное значение усиления роли Агентства в области передачи технологий на основе увеличения объема финансирования его деятельности в сфере технического сотрудничества с учетом того, что такая деятельность является одним из основных аспектов роли, возложенной на МАГАТЭ. |
With regard to the international peace and security mandate of the Agency, South Africa supports its activities undertaken in the period under review in the areas of nuclear safety and verification. |
Что касается мандата Агентства в области международного мира и безопасности, то Южная Африка поддерживает деятельность Агентства в отчетный период по обеспечению ядерной безопасности и контроля. |
The National Health Insurance Agency will manage the scheme's finances and will identify target groups, under the supervision of the six committees that were set up for this purpose on 12 July 2005. |
Управление финансовыми средствами по линии этой системы будет осуществляться Национальным агентством медицинского страхования, которое и будет выделять адресные группы; эта деятельность будет осуществляться под наблюдением шести комитетов, созданных для этого 12 июля 2005 года. |